Сленг профессиональных автотранспортников
Здесь мною собраны некоторые словечки и выражения, присущие работникам автомобильного транспорта. Большинство из них известны и понятны всем профессионалам отрасли, иные используются лишь в некоторых регионах или даже отдельных предприятиях. Какие-то активно используются не только в профессиональной среде, но и обычными автовладельцами.
Возможно, некоторые обороты уже устарели, также вероятно, что появились какие-то новые.
______________________________________________
А М Е Р И К О С – седельный тягач американского производства с капотной компоновкой и спальным отсеком. Нигде, кроме России и некоторых стран СНГ, не используется ввиду чрезмерной габаритной длины.
Б А Л Л О Н В З О Р В А Л С Я, Б А Л Л О Н Н А В Ы С Т Р Е Л – мгновенное разрушение накаченной шины, сопровождаемое резким хлопком.
Б А Р А Н К А – рулевое колесо. В последние десятилетия звучит крайне редко, однако никогда не забудется благодаря горячо любимой всеми НАСТОЯЩИМИ водителями-профессионалами песне «…крепче за баранку держись, шофёр!»
Б А Ш М А К – противооткатное устройство, сбоку отдалённо напоминающее обувь с голенищем средней высоты.
Б Л И Н – дорожный знак «Движение запрещено». Обычно, натыкаясь на него на незнакомом маршруте, водитель машинально вскрикивает: «Блин!!!», а то и кое-что покрепче.
Б О К С – отдельный гараж для стоянки или ремонта подвижного состава.
Б О Ч К А (1) – автоцистерна на шасси или прицепе (полуприцепе), а также сама цистерна.
Б О Ч К И (2) – полуприцеп-муковоз средней (7-9 тонн) грузоподъёмности, имеющий две вертикальные круглые ёмкости.
Б У Г О Р -- бригадир бригады водителей (в ремонтных и вспомогательных бригадах не применяется)
В Ч Е Т Ы Р Е Р У К И – выполнение междугородного рейса на одном автопоезде экипажем из двух водителей; схема применяется при особой срочности или важности рейса, иногда в сложных дорожных условиях или на сверхдальние расстояния.
В Е Р Ё В К А, Г А Л С Т У К, С О П Л Я, У Д А В К А – буксировочный трос.
В З Я Т Ь Р Е Й С – получить работу на конкретном междугороднем маршруте.
П о д с у н у т ь (в т ю х а т ь) р е й с – дать задание водителю на выполнение невыгодной работы на межгороде.
В И Л К А – жёсткое приспособление для буксировки из сваренных в виде треугольника труб или профилей.
В О З В Р А Т – не принятая по каким-то причинам часть груза, привезённая обратно в пункт погрузки.
В О Р О В А Й К А – грузовик с манипулятором.
Г А Р М О Ш К А – сочленённый автобус.
Г А Ш Е Т К А – педаль акселератора, «газа». Д а в и т ь н а г а ш е т к у – ехать с большой скоростью или просто торопиться.
Г И Т А Р А – комбинированный подрулевой переключатель света, сигналов поворота и звукового сигнала на КамАЗе.
Г Л А В Н Ы Й – технический директор предприятия, главный инженер; хотя он далеко не главный: в старые советские времена являлся первым заместителем директора автопредприятия и бывал «главным» лишь чуть более месяца в году, во время отпуска и нечастых командировок директора; с развитием рыночной экономики его оттеснил на третье место заместитель по коммерческой работе, затем в ряде достаточно крупных предприятий появились финансовые директора, директора по экономике, просто Первые заместители генерального директора…
Г Л А З А – фары (не обязательно круглые).
Г Л У Ш И Л К А – кнопка в кабине автомобиля с дизельным двигателем, перекрывающая подачу топлива.
Г О Л О В А С Т И К (1) – бескапотный седельный тягач без полуприцепа.
Г О Л О В А С Т И К (2) – бортовой УАЗик.
ГОРШОК – цилиндр двигателя.
ГРУША – наконечник шланга, соединяющего тормозные пневмосистемы тягача и прицепа.
Д А Л Ь Н О Б О Й Щ И К – водитель-междугородник, международник.
Д А Л Ь Н Я К – рейс на расстояние в несколько сотен или тысяч километров; с х о д и т ь н а д а л ь н я к – выполнить такой рейс. Именно «сходить», ибо на серьёзные расстояния д а л ь н о б о й щ и к и «ходят», словно моряки на своих громадных судах, способных покрыть невообразимое число морских миль. На сотню-полторы километров не ходят – это называется «слетать», на две-три сотни «сгонять»; и лишь по городу и ближайшим окрестностям просто ездят.
Д В И Ж О К С Т У К А Н У Л – одна из самых серьёзных поломок автомобиля, исключающая не только самостоятельное движение, но и, зачастую, серьёзно осложняющая его буксировку.
Д Е Н Ь Ш О Ф Ё Р А – любая пятница, в отличие от Дня работников автомобильного транспорта, формально отмечаемого, по причине безнадёжной оторванности от реалий кого-то из прежних руководителей отрасли, в воскресенье, а фактически – в предшествующую ему опять же пятницу. Непрофессионалы же ошибочно называют «днём шофёра» именно профессиональный праздник автомобилистов.
Д Л И Н Н О М Е Р – открытый полуприцеп общего назначения, но с полезной длиной грузовой платформы не менее 11-ти метров.
Длинномер и длинномер, ничего особенного, однако случаются хоть и пошловатые, но довольно забавные курьёзы типа этого:
-- Алло, автобаза? Иван Петрович, я к тебе сейчас свою Елену Николаевну пришлю, обслужи её как следует по старой дружбе!
-- Присылай, Василий Васильич! Обслужу, как отказать! А что ей нужно-то?
-- Длинномер…
Д О К Т О Р – работник, проводящий предрейсовые медосмотры, независимо от официальной квалификации (врач, фельдшер, медсестра, и даже вообще не имеющий медицинского образования, кроме специальных курсов для допуска к подобной работе). Н е п р о й т и д о к т о р а – быть не допущенным к работе на линии по причине обнаружения медработником остаточных явлений употребления алкоголя.
Д О М О Й – конечное направление или последний отрезок маршрута: при работе в городе от пункта последней разгрузки в расположение АТП, на межгороде в обратном направлении (из другого города в свой)
Д Р О В А – самодельные приспособления для фиксации груза на платформе (обычно, деревянные, но могут быть и металлическими)
Ж Е Л Е З Н Ы Й Р Я Д – стоянка безнадёжно неисправных автомобилей, ожидающих капитального ремонта или списания.
З А В И С Н У Т Ь – столкнуться с проблемой особо длительного простоя в ожидании разгрузки или поисках груза в обратном направлении. Точь-в-точь как у компьютера – нередко требуется перезагрузка, а иной раз впору систему менять… Систему взаимоотношений с заказчиками.
К А Р Б Ю Р А Т О Р Щ И К – слесарь по ремонту и регулировке топливной аппаратуры, даже, если парк автохозяйства состоит исключительно из дизельных и инжекторных автомобилей.
К Л А Н Я Т Ь С Я С В Е Т О Ф О Р А М – работать на городских маршрутах.
К Л И Е Н Т – не только официальный заказчик автотранспорта, но и любое сопровождающее груз от его имени лицо (экспедитор, снабженец, охранник и т.п.) Соответственно, рейс «без клиента» накладывает на водителя обязанности получения, экспедирования и сдачи груза, «с клиентом» освобождает его от подобной необходимости.
К О В Р И К – металлическая сетка или решётка, которую подкладывают под колесо во избежание пробуксовки при троганье с места на гололёде.
К О З А – устройство (типа небольшой лебёдки) для демонтажа и установки КПП на автомобилях с капотной компоновкой.
К О З Е Л О К – страховочный упор, применяемый при вывешивании автомобиля над площадкой; в прежние времена представлял из себя площадку на четырёх смонтированных под острым углом от вертикальных осей опорах, откуда по ассоциации с четырёхногим животным и получил подобное название; в настоящее время чаще применяются конструкции с центральной стойкой, однако термин сохранился и в отношении подобных.
К О Л Д У Н – пятитонный автопогрузчик.
К О Т Ё Л – встроенный в систему охлаждения или смазки предпусковой подогреватель (ТЭН), работающий от внешнего источника электропитания.
К О Л О К О Л Ь Ч И К И – ёмкости полуприцепа-муковоза, именуемые так за весьма схожую куполообразную форму.
К Р И В О Й С Т А Р Т Е Р – заводная рукоятка.
Л А П Ы – выдвижные опоры полуприцепа, поддерживающие его в расцепленном состоянии. Соответственно, полуприцеп с неработающими одной или обеими л а п а м и называют «хромой».
Л Е Н И В Е Ц, Л О П А Т А – грузоподъёмный борт, гидролифт.
Л Я Г У Ш К А – механический, гидравлический или пневматический включатель стоп-сигнала.
Л Ю Л Ь К А – см. с п а л ь н и к
М А Л Е Н Ь К А Я – личная автомашина водителя, в отличие от грузовика, на котором он работает. Иногда, если за водителем закреплено два разных автомобиля, м а л е н ь к о й называется тот, у которого меньше грузоподъёмность.
М А Л Я Р – мастер по окраске автомобилей.
М А Т Р Ё Ш К А – самосвал с полукруглым кузовом (в прежние времена наиболее часто ММЗ-555).
М И К С Е Р – бетоносмеситель на грузовом шасси.
М О Д У Л Ь – производственный корпус модульной конструкции для ремонта и обслуживания техники.
М О Р Д А – облицовка радиатора у капотников, или вся передняя часть кабины автомобиля выше бампера у бескапотников.
Н А Л И Н И И, Н А Р Е М О Н Т Е, Н А П Р О С Т О Е – ежедневный статус водителя в зависимости от занятия: соответственно, выполнение работы по перевозке грузов, ремонтных работ либо отсутствия работы по независящим от него причинам.
О Б О Р О Т К А – склад отремонтированных агрегатов и деталей.
О Б Р А Т К А – груз в направлении пункта расположения автохозяйства из другого населённого пункта.
О Т Р Е П Е Т И Р О В А Т Ь М О Т О Р – отрегулировать двигатель так, чтобы он «пел», словно слаженный на многочисленных репетициях хор – без единой фальшивой нотки.
П А Л К А – жёсткое приспособление для буксировки в виде трубы с проушинами на концах.
П А П А – начальник подразделения водителей (отряда, колонны). Как «батяня-комбат» (командир не БАТальона, как ошибочно думают весьма многие, а БАТареи – артиллерийской «роты») отец родной своим бойцам, так и начальник колонны для своих водителей – и вздрючит, если кто того заслужил, но и поможет, и заступится, и совет даст… Многие «папы» сами в своё время покрутили б а р а н к у (см. выше) и знают определённые стороны шоферской работы и жизни намного лучше, нежели руководители, занимающие более высокие должности.
П А У К – впускной коллектор V-образных бензиновых двигателей. Назван ввиду очевидной ассоциации с этим насекомым – четыре изогнутых «ноги» справа, четыре слева, и полуовальное «туловище» между ними.
П Е Р Е Г О Н – участок междугородного маршрута между длительными остановками на отдых и ночлег; в зависимости от дорожных условий, опыта и физических данных водителя, множества прочих объективных и субъективных факторов протяжённость одного перегона (за исключением последнего) может составлять от 500 до тысячи и даже более километров.
П Е Р Е Г Р У З – не только загрузка автомобиля сверх его номинальной грузоподъёмности, но и факт превышения на постах весового контроля допустимой нагрузки на ось в результате неправильного размещения груза либо по целому ряду субъективных (однако, увы, неоспоримых!) факторов.
П Л О М Б У В Е З У -- движение порожняком, но с оформленными документами на несуществующий груз (обычно тару) и с опломбированным кузовом или контейнером. Широко применялось во времена социалистической экономики для выполнения плана.
П Е Р Е О Б У Т Ь С Я – сменить шины на всех колёсах.
П И Р О Ж О К, К А Б Л У К – маленький фургончик на базе ижевского «Москвича».
П Л Е Ч Е В А Я – женщина, передвигающаяся «автостопом», и платящая водителю-д а л ь н о б о й щ и к у за проезд, ночлег и питание «натурой»; происхождение слова связано с попыткой внедрения в СССР (в 70-е годы прошлого века) успешно работающей в ряде стран т.н. системы тяговых плеч, когда гружёный полуприцеп последовательно буксируется тягачами, базирующимися в различных населённых пунктах на пути следования; систему внедрить так и не удалось, а вот девушек, передаваемых дальнобойщиками «с рук на руки» по ходу движения, весьма метко окрестили подобным термином.
В настоящее время гораздо чаще так именуются проститутки, «работающие» на дорогах.
З а п л е ч н а я – то же самое, однако существует мнение, что в подобной форме термин, хотя и является с первым однокоренным словом, имеет совершенно иное происхождение: нередко подобные «пассажирки» предпочитают ехать на
с п а л ь н и к е (см. ниже), установленном, как правило, примерно на уровне плеч водителя за его спиной, то есть, «за плечами». А ещё некоторые водители любили, чтобы та ехала, свесив ноги через его плечи.
П Л Е Ч О – расстояние перевозки в одном направлении.
П О Д К А Ч К А – длинный шланг для соединения тормозной системы тягача и буксируемого неисправного автомобиля с неработающим двигателем.
П О Д С А Д К А – использование автомобиля с не закреплённым за ним постоянно водителем.
П О Л Е В Ы Е – слесари, выполняющие общий ремонт подвижного состава и вспомогательные работы, в отличие от специалистов.
П О Л О В И Н К И – демультипликатор (делитель) в трансмиссии (наиболее часто применяется в отношении «КамАЗов»), удваивающий количество передач КПП.
П О Р О Ж Н Я К – пробег автомобиля без груза.
П О Р О С Ё Н О К – гидроусилитель руля.
П О Р Т А Л К А – автомобиль с устройством для самопогрузки среднетоннажных контейнеров (гидравлическим портальным краном).
П О Р Т Я Н К А (1) – брезентовый полог для укрытия груза в открытом кузове от осадков или выветривания.
П О Р Т Я Н К А (2) – самодельная вкладка из резины между шиной и камерой, в дополнение к ободной ленте; малоэффективная и весьма небезопасная попытка продлить срок службы покрышки с повреждённым каркасом.
П Р О Ж Е Ч Ь Р Е З И Н У – поставить на новые шины термические числовые клейма, обеспечивающие порядок учёта находящихся в эксплуатации шин.
П Р О М Е Ж У Т К А – склад неисправных агрегатов и деталей, подлежащих ремонту для последующей передачи на о б о р о т к у (см. выше) Иногда
п р о м е ж у т к а и о б о р о т к а объединены в одно подразделение.
П Р О П У С К – не только официальный документ на проезд или въезд, но и выдаваемые водителю в ряде случаев «левые» (не проходящие по бухгалтерии) деньги, дающие возможность в неофициальном порядке обеспечить въезд или проезд, договорившись с теми, кто призван контролировать порядок подобных действий в условиях запрещения или ограничения. Особенно часто применяется в период «весенней распутицы», когда под предлогом обеспечения сохранности дорожного покрытия организации, отвечающие за их содержание, гребут с перевозчиков немыслимые деньги. Иногда п р о п у с к о м называется неофициальное право, данное заказчиком водителю, в этих же целях распоряжаться частью перевозимого груза.
П У С Т О Й П Р И Ш Ё Л – вернулся из рейса без груза.
П У Т Ё В К А – путевой лист. Хотя фонетически это просто сокращение от сухого официального названия документа, но звучит весьма символически: каждое утро водитель получает как бы п у т ё в к у в крохотный (а порой и не очень) кусочек своей жизни.
П Я Т И Т Ь – двигаться задним ходом.
Р Е Ф – рефрижератор. Способен поддерживать постоянную температуру груза в весьма широких пределах на всём пути следования. По сути, обычный холодильник, только очень большой и на колёсах.
С В А Р Н О Й – сварщик.
С Е Д У Ш К А – сиденье.
С К О Т О В О З – презрительное название автобусов модели «ЛиАЗ-677», давным-давно уже не сохранившихся в эксплуатации.
С О Р О К О Н О Ж К А – по сути, любой многоосный автопоезд, однако первоначально так называли только КамАЗы с прицепом (18 колёс)
С О Л Я Р К А З А М Ё Р З Л А – при реальных температурах солярка (дизельное топливо) замёрзнуть, т.е. перейти в твёрдое состояние, не может, однако при минусовых температурах, если она низкого качества или просто летнего сорта, образуется густой слой отделившихся тяжёлых фракций (парафина и т.д), исключающий поступление горючего в систему питания. Во избежание подобного «летнюю» солярку заранее разбавляли керосином. Можно, конечно, и бензином, но в этом случае не исключено превращение грузовика в «Челленджер».
С О Р О К А Т О Н Н И К, С О Р О К О В К А – 40-футовый («морской») контейнер. В действительности, его масса брутто не 40 тонн, а 30480 кг.
С У Н Д У К, Д В А Д Ц А Т И Т О Н Н И К, Д В А Д Ц А Т К А – 20-футовый контейнер. На самом деле, его масса брутто составляет не 20 тонн, а 24000 кг (до конца 90-х годов 20320 кг).
С П А Л Ь Н И К – лежачее место за спинками сидений в удлинённой кабине, сама задняя часть удлинённой кабины, а также съёмный полужёсткий лежак, размещённый в ней.
С А М О В А Р – глушитель с приваренной выхлопной трубой.
С Ц Е Н А – передняя часть пола в низкорамном полуприцепе-фургоне с двухуровнемым днищем.
«Сзади эти коробки войдут в семь рядов, а на сцене только в шесть – выше не влезут»
Т А Б Л Е Т К А, Ш О К О Л А Д К А – интегральный регулятор напряжения генератора переменного тока.
Т А Р А (1) – масса автомобиля (автопоезда) без груза при взвешивании на автомобильных весах.
Т А Р А (2) – в советские времена самый распространённый вид о б р а т к и; оформленный накладными запломбированный в кузове воздух.
Т Е Л Е Г А – открытый прицеп, реже полуприцеп.
Т Е Р М О С – изотермический фургон, или рефрижератор с неработающей холодильной установкой. Груз остывает или нагревается, но гораздо медленнее, нежели в обычном фургоне.
Т Р А Л – низкорамный полуприцеп-тяжеловоз; иногда синоним ш а л а н д ы. Происходит от искажённого английского «Trailer», буквально «прицепной вагон». Только вот в России отчего-то далеко не каждый «вагон» оказался т р а л о м.
Т Р А М Б Л Ё Р – прерыватель-распределитель системы зажигания (почти вышел из употребления)
Т Р А С С А – загородные участки дорог (кроме местного значения), обычно достаточно большой протяжённости, а также весь междугородний маршрут между границами пунктов погрузки и выгрузки.
Т Р Е Щ Ё Т К А – деталь пневматической тормозной системы.
Т Р О И Т (мотор) – некорректная работа одного из цилиндров, причём термин применяется независимо от количества цилиндров (не обязательно в отношении лишь 4-цилиндрового двигателя)
Т Э Т Э Э Н К А – товарно-транспортная накладная, ТТН, документ, содержащий сведения как товарного, так и перевозочного характера. Хотя по закону ТТН является «…единственным документом, на основании которого приходуются и расходуются материальные ценности…», плевать хотели заказчики на подобные правила, и т э т э э н к у нередко заполняет сам водитель на им же привезённом бланке, и посему нередко в ней множество не вполне достоверных сведений.
Т Я Н И Т О Л К А Й – тягач техпомощи для буксировки неисправных автомобилей.
Ф Е Н – радар.
Ф У Р А – закрытый полуприцеп общего назначения (тентованный или фургон), обычно большой вместимости (68-84 куб.метра и более). Не столь давно существовало деление на просто ф у р ы и «еврофуры»; последние отличались, в первую очередь, полезной шириной грузовой платформы, способной вместить два (поперёк) или три (вдоль) ряда европаллет (1200х800мм), то есть с учётом зазоров должна быть не уже 2440 мм. При применении стали в качестве материала бортов достичь подобного при максимальной габаритной ширине 2500мм было не столь уж просто. С увеличением предельного габарита до 2550мм практически все находящиеся в настоящее время в эксплуатации ф у р ы берут необходимое количество стандартных паллет; теперь термин «еврофура» заключает в себе иное – конструкцию боковин и крыши; в то время, как неуклюжие «не-евро» несут тент на шести, в лучшем случае пяти боковых стойках, расстояния между которыми весьма часто не позволяют производить боковую загрузку без их демонтажа, а боковину тента размером 13,6 на 2,6 метра, весящую около сотни килограммов, при даже лёгком ветерке невозможно поднять в одиночку, у подлинной еврофуры боковины тента сдвигаются по направляющим в узкую «гармошку» наподобие штор без малейших усилий со стороны стоящего прямо на земле водителя, а шаг стоек рассчитан на беспрепятственное продвижение между ними стандартных паллет, либо они тоже могут перемещаться вдоль линии борта.
Х В О С Т – любой прицеп; н а х в о с т е с т о л ь к о-т о т о н н – общее (не только в прицепе) количество перевозимого автопоездом груза.
Х В О С Т Д Е Р Ё Т С Я – ввиду чрезмерного износа сцепного устройства или перегруза удары прицепа, вызывающие передаваемые через раму тягача на спины водителя и сопровождающих весьма неприятные толчки при торможении.
Х О Д К А – один рейс на короткое расстояние (при нескольких рейсах в течение смены).
ЦЕЛКА – ограничитель числа оборотов, устанавливаемый на топливную аппаратуру новых двигателей; после окончания периода обкатки ц е л к у ломают, и автомобиль начинают использовать с полной нагрузкой, а порой и насиловать.
Ц Е Х – любое отгороженное от общей зоны помещение производственного назначения в ремонтном корпусе, независимо от размера и количества работающих (вплоть до единственного человека); также подразделение ремонтной службы, выполняющее определённый вид работ или несколько родственных видов.
Ч Е М З А П К А – полуприцеп-контейнеровоз модели ЧМЗАП-99858 и его аналоги от других производителей для перевозки д в а д ц а т о к. При этом ЧМЗАП-99859 для перевозки 40-футовых контейнеров ч е м з а п к о й не называется.
Ш А Л А Н Д А – открытый полуприцеп общего назначения. Хотя весьма отдалённое сходство со знаменитыми судёнышками, которые в своё время «…в Одессу приводил…» знаменитый Костя-моряк, и есть (дно, борта, и тоже передвигаться может, хоть и не по воде), трудно утверждать наверняка, что чисто внешние ассоциации породили подобный термин. Разве что у человека, впервые назвавшего бортовой полуприцеп ш а л а н д о й, было исключительно сильное воображение и врождённая способность к образному мышлению.
Ш Л И Ф О В А Т Ь – буксовать на гололёде.
Я М А – смотровая канава в ремонтной зоне, бабушка подъёмника.
______________________________
Буду признателен, если кто-то поможет пополнить словарик выражениями, которые я забыл или не знаю (принятых в отдельных регионах или специализированных автопредприятиях, а также пассажирских, в которых мне не довелось работать).
Свидетельство о публикации №116102710435
А здесь у нас, Коль, даже нету такого понятия, как брать на буксир. Запрещено. Позвонил, приехала машина, загрузила, увезла.
Спасибо за воспоминания!
Жму руку.
Константин Камень 13.02.2017 11:26 Заявить о нарушении
Я уж и сам многое подзабыл, десяток лет, как ушёл из этой профессии...
Конечно, по регионам есть различия. Сам, в своё время, "перетащил" кое-что в другие края, а потом что-то другое обратно))
Вспомнил сейчас галстуки, которые некоторые "интеллигенты"), типа председателей колхозов, в 79-80-е годы носили -- широченные, короткие -- точно, сцепка на такой малость похожа)
У нас такие были, конечно, полностью жёсткие, но чаще пользовались универсальной, с одной трубой на петле, она под любую машину подходила.
Сейчас даже не знаю, таскают на буксире или в прошлом всё. Да наверное, таскают. Автобусы, троллейбусы видел не раз, а грузовые что-то не попадались. Или уже внимание перестал обращать...
А раньше, если не особо далеко, случалось, что прямо с хвостом волокали, и гаишники только к превышению общей длины придирались, а остальное пофик было.
Спасибо, Кость.
С ответным, я.
Николай Орехов Курлович 14.02.2017 22:34 Заявить о нарушении
Будь!
Константин Камень 15.02.2017 06:38 Заявить о нарушении
__________________
Покину стихиру на время. Ненадолго. Вернусь.
Я.
Николай Орехов Курлович 15.02.2017 08:44 Заявить о нарушении