Moulton Ты

Луиза Чендлер Моултон
Перевод с английского


Я видела твоё лицо. Оно – Весна, я знаю.
Твои глаза синее утреннего неба.
Когда ты улыбнулся, птицы вдруг запели,
Восхода солнца не дождавшись даже.


___________


Louise Chandler Moulton

You

I saw your face, and knew it was the Spring;
Your eyes were bluer than the morning skies,
And when you smiled the birds began to sing,
Waiting no longer for the sun to rise.


Рецензии
Твоё лицо - весны сиянье,
Глаза небесной синевы,
На сердце счастья ликованье,
И вторит шелест молодой листвы..

Саша Браво!!

Валентина Мегельбей   27.10.2016 20:28     Заявить о нарушении
Валя, спасибо за интересное стихотворение и добрый отзыв.

Александр Таташев   27.10.2016 21:46   Заявить о нарушении