выжившие
Критиковать Познера в этом тексте начали с его деда, потом разнесли в пух и прах отца и в конце естественно растоптали самого Познера.
Я давно заметил, что выступления Познера перед американцами и европейцами сильно отличаются от его речей для внутренней аудитории.
На Западе Познер намного более лоялен к российской власти.
Потом был резкий текст против Познера от Артемия Троицкого и неплохой ответ Познера на этот текст.
Вся Интернет-тусовка дня три вытирала ноги об Познера и благополучно нашла себе новую жертву.
На эту историю не стоило бы тратить чернила, но, благодаря ей я понял одну важную вещь про всех нас.
В первом тексте было написано, что в Америке Познера кто-то назвал сурвайвер и поскольку это слово по мнению автора не переводится на русский язык, автор предложил ввести в русский язык специально для Владимира Познера новое слово — выживальщик.
Действительно, если очень грубо перевести слово сурваевер на русский язык, то получится выживальщик.
Но дело в том, что слово сурвайвер прекрасно переводится на русский язык без выдумывания новых слов.
Выживший. Тот, кто выжил в катастрофе. Тот, кто остался в живых.
Но всё таки — выживший.
Ещё интересно то, что русский язык использует слово выживший в совершенно ином контексте.
Выживший из ума.
Так часто бывает во многих языках, когда одно и то же слово закрепляется в двух противоположных значениях в зависимости от контекста.
— Так вы выжили или выжили из ума?
— И то, и другое, потому что иначе я бы не выжил.
И тогда я понял, что мы все, включая Познера естественно, причём его в наименьшей степени — мы все выжившие, да, но и выжившие из ума тоже.
Ещё я вспомнил «как я выжил будем знать только мы с тобой».
Свидетельство о публикации №116102511856
Тоже выжившие.
Уменяимянету Этоправопоэта 26.10.2016 00:14 Заявить о нарушении