Как прикосновение дождя Thomas

Эдвард Томас   
Перевод с английского


Как прикосновение дождя она была
К его телу, к его волосам и глазам,–
Когда весело было от того,
Что дождь заставал врасплох.

К буре любовь обжигала его.
Я знаю, смеялся и пел он,
А когда возвратился, забыто было всё,
Но я «Теперь уходи» не забуду её.

Двумя словами дверь была заперта
Между мной и счастливым дождём,
Что прежде закрыта не была никогда,
И что никогда не откроется вновь.


___________

Edward Thomas

Like the Touch of Rain

Like the touch of rain she was
On a man's flesh and hair and eyes
When the joy of walking thus
Has taken him by surprise:

With the love of the storm he burns,
He sings, he laughs, well I know how,
But forgets when he returns
As I shall not forget her "Go now."

Those two words shut a door
Between me and the blessed rain
That was never shut before
And will not open again.


Рецензии