Как прикосновение дождя Thomas
Перевод с английского
Как прикосновение дождя она была
К его телу, к его волосам и глазам,–
Когда весело было от того,
Что дождь заставал врасплох.
К буре любовь обжигала его.
Я знаю, смеялся и пел он,
А когда возвратился, забыто было всё,
Но я «Теперь уходи» не забуду её.
Двумя словами дверь была заперта
Между мной и счастливым дождём,
Что прежде закрыта не была никогда,
И что никогда не откроется вновь.
___________
Edward Thomas
Like the Touch of Rain
Like the touch of rain she was
On a man's flesh and hair and eyes
When the joy of walking thus
Has taken him by surprise:
With the love of the storm he burns,
He sings, he laughs, well I know how,
But forgets when he returns
As I shall not forget her "Go now."
Those two words shut a door
Between me and the blessed rain
That was never shut before
And will not open again.
Свидетельство о публикации №116102407967