Лимбо

Октавио Пас

Безлюдная площадь (унылое небо,
Деревья черны, и, замарана снегом, земля), -
Поддельными мнились, но ненастоящесть
Реальной казалася без бытия.
Тогда, я вначале сказал: Здесь живя,
Ты призраком собственным станешь себя.

Нелюбый, в спартанском убранстве своём, -
Китайская мебель, и бронза, фарфор, -
Был так неприютен и мрачен твой дом.
Там бледные окна на реку глядят.
В алтарь иберийский и галльский портрет
Сокрылся, запрятался цвет,
Внушающий страх, мощной силы заряд.

Средь этой скудели есть замысел, план:
Хозяин, сеньор, возглавляющий клан,
Он, сидя взирает на мэтра портрет,
Себя самого, на манер старых лет.
Там - лик дилетанта, глупца, простака.
Забавный портрет, так нелеп и смешон.
Как вера рождалась в иные века
Он был на чужбине приобретён.

Там властные дамы, под гримом чрезмерным
На равных правах подле их кабальеро,
Кто верность не им, а себе лишь хранят, -
Свершается так социальный обряд.
Услышал ты вскользь средь безмолвной беседы,
Как кто-то сказал мне, мол книгу поэта,
Таланта редчайшего, в первом изданье,
Купил я, ты сразу эмоционально
Пал духом, прослышав об этом.

И вот ты подумал: Поэт живёт ради
Ночей, горьких дней, он один себя тратит,
Былых времён ради и новых времён,
Сгорая как феникс, из пепла рождён,
Чтоб в мире достигнуть, как странно!,
Немилой известности гранда.

Поэтому жизнь твою можно простить,
Потому, что всё умерло, персть.
И твой нынешний труд одомашнен для их
Мира как несуразная вещь,
Как узор бесполезный.
Труслив ты и нем,
И с тобой все простились -
Увяз ты уж в бездне.
Дальше смерть, суд неправый... Но нет! -

Лучше крах или гибель в огне.


_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Octavio Paz

Limbo

La plaza sola (gris el aire,
negros los gris el aire arboles, la tierra
manchada por la nieve),
parecia, no realidad, mas copia
triste sin realidad. Entonces,
ante el umbral, dijiste:
viviendo aqui serias
fantasma de ti mismo.

Inhospita en su adorno
parsimonioso, porcelanas, bronces,
muebles chinos, la casa
oscura toda era,
palidas sus ventanas sobre el rio,
y el color se escondia
en un retablo espanol, en un lienzo
frances, su brio amedrentado.

Entre aquellos despojos,
proyecto, el dueno estaba
sentado junto a su retrato
por artista a la moda en anos idos,
imagen fatua y facil
del dilettante, divertido entonces
comprando lo que una fe creara
en otro tiempo y otra tierra.

Alli con sus iguales,
damas imperativas bajo sus afeites,
caballeros seguros de si mismos,
rito social cumplia,
y entre el dialogo moroso,
tu oyendo alguien me dijo: "Me ofrecieron
la primera edicion de un poeta raro,
y la he comprado", tu emocion callaste.

Asi, pensabas, el poeta
vive para esto, para esto
noches y dias amargos, sin ayuda
de nadie, en la contienda
adonde, como el fenix, muere y nace,
para que anos despues, siglos
despues, obtenga al fin el displicente
favor de un grande en este mundo.

Su vida ya puede excusarse,
porque ha muerto del todo;
su trabajo ahora cuenta,
domesticado para el mundo de ellos,
como otro objeto vano,
otro ornamento inutil;
y tu cobarde, mudo
te despediste ahi, como el que asiente,
mas alli de la muerte, a la injusticia.

Mejor la destruccion, el fuego.



 
 


Рецензии