Омар Хайям, Рубаи в новых переводах
Один, два три …- дни жизни протекут,
Как ветер в поле, как ручей наш тут…
Не будем и печалится напрасно
О днях, что уж прошли, иль не придут.
2.
Мир ты видел, но всё что ты видел – ничто.
Что сказал ты и слышал – и это ничто.
Обошёл ты весь мир, но, наверно и это,
Как и дом твой и ты – превратится в ничто.
3.
Живи хоть двести, триста лет сполна,
Нас вытолкнут, когда допьём до дна,
И будь ты падишах иль тощий нищий –
В конце концов, там всем одна цена.
4.
Мы думали, ученьем смерть поправ,-
Окажемся в божественных мирах.
Послушай, наконец, что станет с нами:
Из праха выйдя, вновь вернёмся в прах.
(дословный перевод Алексея Лещенко)
Свидетельство о публикации №116102201620
Не оказаться нам в божественных мирах...
А жаль.
Здоровья всей семье и вдохновения.
С уважением,
Марьяна Акимова 13.02.2020 09:29 Заявить о нарушении
Анатолий Возвышаев 13.02.2020 09:36 Заявить о нарушении
Вдохновенных строк и Вашей душе.
С добром,
Марьяна Акимова 13.02.2020 09:44 Заявить о нарушении