Властелин Колец
То долгая сказка,
О том, как в дороге теряя надежду и вновь находя,
Шёл долгим путём такой маленький хоббит,
Чью ношу другому уже не поднять.
Цепочка опять тяжелеет на шее. Шагай, наш Хранитель, тебе не свернуть.
Надейся, что вдруг не потребует жертвы кровавой ваш тёмный, неведомый путь.
Его верный друг – сам, казалось, случайно, пошёл в тот поход за хозяином вслед.
Но если в дороге настигнет отчаянье, Хранителя кто поднимает на свет,
Чтоб здесь самому, выбиваясь из силы, его донести до конца их пути?
Идти в этот путь вас здесь разве просили? Раз сами решили – должны и пройти.
Расползшейся Тьме учиняя преграды, скрывая лицо, свою радость и боль
За смелость свою не желая награды стоял в каждой битве ушедший король. .
В "Гарцующем Пони" шумят снова люди – Бродяжник ушёл с той четверкой чужих,
А после войны им сюрпризом-то будет наследник, вернувшийся в Гондоре жить.
Наместник и воин, не ведавший страха до самой последней поры – у реки.
Была ли та смерть в самом деле расплатой за то, что едва не пошёл вопреки,
Что чуть не привёл все народы на гибель? Неведомо. Только уж так суждено.
Но если здесь свет суждено вам увидеть, то рог, что расколот, звучать будет вновь.
Еще двое были и тоже из Шира, они беззаботны, скорей, чересчур,
Но вот им война открывается шире, и вот они тоже свои нашли роль –
Стоять безрассудно, мечи неумело сжимая в руках, непривычных к боям,
Незнание бед обращается в смелость – сумели войну повернуть снова вспять,
И столь незначительным, дружным, веселым, спасти суждено двух, влюбившихся впредь.
И пара друзей странных – эльфы и гномы с далекой поры не имели ведь дел,
А тут – погляди-ка – сдружились! И как же! Бок о бок идут, соревнуясь в бою,
Сумели понять то, что сказано раньше. Былые союзы из дней восстают.
И время забыть дней минувших раздоры – война здесь для всех, кто не встанет – падёт.
Веселье, покой, полушутки–укоры теперь превратились в приказы и лёд.
Приход того мага теперь – не потеха, скорей – огонек, освещающий тьму,
А не фейерверки. Теперь не до смеха, коль в битве стоишь ты на узком мосту
И треснувший камень, предательски дрогнул. Ну ладно. Потом он вернется назад,
Когда на краю, распадаясь на многих, окажется снова тот малый отряд.
Владычица Леса, наверное, знает итог – со врагом у ней счёты свои –
Та тёмная башня, и брат её павший на камень холодный – он не устоит.
Теперь завершится былой поединок – нет, нет, наш Хранитель, Его не возьму,
Иначе мой взгляд холодней будет льдинок, а край, нынче светлый, исчезнет во Тьму.
Нет времени даже на плачи о павших – с Востока опять расползается мрак.
Но он короля испугается даже – а ведь не столь многих боится тот Враг.
Митрандир, вернувшись, когда нет надежды, остатки отряда ведёт за собой.
И в Рохане, снова вдохнув воздух свежий, войска поведет за собою король.
Племянница встанет – пора воевать ей, никто не укажет о том, как ей жить,
А все, кто не верил во многих – узнайте, какими становятся те, кто слабей.
Надежда в тот час к нам придёт не от Мудрых, а лишь от простых, человечных, живых.
Заслугою многих наставшее утро здесь станет, коль квест завершим этот мы.
А Смеагол, мол, говорит он, хороший, пытается путать следы и умы,
Шепча: "Моя прелесть!" Ему нет дороже чего-то, чем это проклятье злых сил.
Дорога кривая, отряд вновь раскидан, все верят и помнят, но есть ли хоть шанс?
"Не сложат ль легенды потом, мистер Фродо? Об этом Кольце, о Враге... и о вас.
Когда-нибудь после..."
"Да, друг мой, конечно, но ты позабыл одного здесь – себя,
Во всем нашем Братстве нет друга вернее, иначе пройти не сумел бы тут я."
"Вы шутите, мастер?"
"Не хочешь – не верь мне."
И вновь зашагали – далек еще путь.
О них здесь и вправду сложили легенды.
Такие, какие затронут всю суть,
Герои которых могли отступить бы, но шли впереди, ни на что несмотря.
И вот у огня, на краю у обрыва, надежда на миг исчезает опять.
Всего лишь два слова.
Хозяин мой, Фродо, с ума ли свело оно ныне и вас?
И тут вдруг ворвался предатель их – Голлум, и битве финальной настал тогда час.
И канувший с Прелестью в огненной бездне теперь позабыт и, наверно, прощен.
Хозяин, я рад с вами встретить конец здесь.
Но он, по сюжету, конечно, спасен.
Король и невеста, забыв про законы, до смерти его будут править страной.
Теперь в этом мире ни плача, ни стона, и край разоренный отстроится вновь.
Наследники править здесь будут навеки.
Хозяин мой, Фродо, пойдемте домой.
Но в дом заявился оставшийся в мире столь жалкий предатель.
Да, зря он живой.
Теперь кровь и пламя коснулись и дома, так странно всё это и страшно чуть-чуть.
Но Шарку убит своим "верным" слугою, деревья и травы шумят и растут,
Единственный мэллорн к востоку от моря (Спасибо, Владычица Леса, за дар)
Раскинул здесь ветви. В тиши и покое. Вот Шир был спасен, но...
"Да, Сэм, мне так жаль.
Я нес эту ношу, она же – проклятье, когда-нибудь ты мне отправишься вслед,
На Запад плывем мы, на Запад, мой дядя, увидим бессмертный, не гаснущий свет.
Возьми мою книгу, возьми, Сэмвайс Гэмджи, страницы в конце я писал для тебя."
С улыбкою смотрит Владычица Нэрвэн — она знает больше, чем эти друзья.
Ну что ж, время эльфам домой отправляться, корабль этот назван последним теперь, хоть это не так —
И черед Леголаса еще не настал, и звенит Нимродель.
Но время настало. Мы встретимся снова — останется Братство единым навек,
В котором стояли, держа своё слово и Хоббит, и эльф, также гном, человек…
Отчалил корабль. Закатной звездою зажегся в руке чьей-то белый Фиал.
«Когда-нибудь, Сэм, ты отчалишь за мною, но жизнь твоя в Шире, твоё счастье там.»
Твоя Эланор, Рози Коттон и дети тебя будут ждать и любить много лет,
Когда тебе будет попутный вслед ветер, плыви ты мне вслед,
На тот Западный свет
Закончилась сказка… И хочется плакать? Теперь — будто сон, когда Братства и нет,
Расскажут легенды, запомнят годами, найдут в этой сказке какой-то ответ,
Она в наше сердце проникнет навеки. Да, правда, легенды за душу берут.
В такие рассказы не только что дети, порою и взрослые верят и ждут.
То долгая сказка и жить будет долго, в сердцах и страницах, я верю, мой друг.
Свидетельство о публикации №116102210393