Чэзнуць травы... Бел. укр

Чэзнуць травы, вецер рвецца
Так нахабна ў паліто,
Кубкам кавы не сагрэцца,
Бо кастрычнік на ўсе "сто"!

Заімжыў, закаламУціў
Хвалі сумныя вады,
І настрой зусім атрУціў,
Запрасіўшы халады.

Сыпануў на хмары сажы
І запэцкаў там блакіт...
Ну, і што каму тут скажаш,
Што свавольнік ён такі?!

Ды знайшла станоўчы момант
У асенняй, у нудзе:
Бо на печы з кнігай дома
Цёпла і ў сцюдзёны дзень!

21.10.2016  Ядвіга Доўнар(Кур'яновіч)

Пераклад на ўкраінскую мову
Міраславы Стулькіўскай:
***************************

Чахнуть трави...

Мирослава Стулькивская  http://www.stihi.ru/2018/10/24/8635

Чахнуть трави, рветься вітер
Так нахабно у  пальто,
Чашці кави  не зігріти,
Адже жовтень на всі "сто"!

Скаламутив хвилі нащо
Темним смутком із води?
Отруївши навіть настрій,
Запросивши холоди.

І сипнув на хмари сажі,
Забруднивши там блакить...
Ну, і що кому тут скажеш,
Що бешкетник він такий?!

Та накрила світла втома
Смуток хвилею натхнень -
На печі з книжками вдома
Зігріва в холодний день!


Рецензии
Доброго октября Вам под чашечку кофе, Ядвига.
С уважением.

Яков Баст   23.10.2018 18:22     Заявить о нарушении
Яков, спасибо Вам! С теплом,

Ядвига Довнар   23.10.2018 19:59   Заявить о нарушении
.." сКаламутив" пропущена буква " к" исправьте.

Лариса Геращенко   06.03.2021 09:33   Заявить о нарушении
спасибо!

Ядвига Довнар   06.03.2021 09:45   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.