Чэзнуць травы... Бел. укр
Так нахабна ў паліто,
Кубкам кавы не сагрэцца,
Бо кастрычнік на ўсе "сто"!
Заімжыў, закаламУціў
Хвалі сумныя вады,
І настрой зусім атрУціў,
Запрасіўшы халады.
Сыпануў на хмары сажы
І запэцкаў там блакіт...
Ну, і што каму тут скажаш,
Што свавольнік ён такі?!
Ды знайшла станоўчы момант
У асенняй, у нудзе:
Бо на печы з кнігай дома
Цёпла і ў сцюдзёны дзень!
21.10.2016 Ядвіга Доўнар(Кур'яновіч)
Пераклад на ўкраінскую мову
Міраславы Стулькіўскай:
***************************
Чахнуть трави...
Мирослава Стулькивская http://www.stihi.ru/2018/10/24/8635
Чахнуть трави, рветься вітер
Так нахабно у пальто,
Чашці кави не зігріти,
Адже жовтень на всі "сто"!
Скаламутив хвилі нащо
Темним смутком із води?
Отруївши навіть настрій,
Запросивши холоди.
І сипнув на хмари сажі,
Забруднивши там блакить...
Ну, і що кому тут скажеш,
Що бешкетник він такий?!
Та накрила світла втома
Смуток хвилею натхнень -
На печі з книжками вдома
Зігріва в холодний день!
Свидетельство о публикации №116102111234
С уважением.
Яков Баст 23.10.2018 18:22 Заявить о нарушении
Лариса Геращенко 06.03.2021 09:33 Заявить о нарушении