Прощальне люблю
Казала ти мені „люблю“,
але вночі, та й то – крізь зуби.
А вранці лиш гірке „терплю“
притримували ледве губи.
Я вірив в темряві губам,
рукам лукавим і гарячим.
Але не вірив по ночам
твоїм нічним словам незрячим.
Лукавила ти при свічі,
якщо кохатися хотіла.
Могла брехати лиш вночі,
коли душею править тіло.
Та вранці, у тверезий час,
коли душа тверда й не мріє,
ти „так“ сказала хоч би раз!
Я так чекав цього в надії…
А тут війна, від‘їзд, перон,
що далі буде – невідомо.
Старий, пошарпаний вагон,
на Захід їхати в якому.
Вже вечір без надій на ніч,
на щастя, на тепло постелі.
Як відчай з криком віч-на-віч –
смак поцілунку на шинелі.
Щоб з тими, в мороці, в хмелю,
не плутав давніми словами,
прошепотіла враз „люблю“
ти пересохлими губами.
Тебе не бачив я такої,
як в передчас гіркий розлуки.
„Люблю, люблю“ і ми лиш двоє,
та схолоднілі з горя руки…
19.10.2016
* Спроба перекладу чи за мотивами твору Костянтина Симонова „Ты говорила мне „люблю“.
Константин Симонов
Ты говорила мне «люблю»,
Но это по ночам, сквозь зубы.
А утром горькое «терплю»
Едва удерживали губы.
Я верил по ночам губам,
Рукам лукавым и горячим,
Но я не верил по ночам
Твоим ночным словам незрячим.
Я знал тебя, ты не лгала,
Ты полюбить меня хотела,
Ты только ночью лгать могла,
Когда душою правит тело.
Но утром, в трезвый час, когда
Душа опять сильна, как прежде,
Ты хоть бы раз сказала «да»
Мне, ожидавшему в надежде.
И вдруг война, отъезд, перрон,
Где и обняться-то нет места,
И дачный клязьминский вагон,
В котором ехать мне до Бреста.
Вдруг вечер без надежд на ночь,
На счастье, на тепло постели.
Как крик: ничем нельзя помочь!—
Вкус поцелуя на шинели.
Чтоб с теми, в темноте, в хмелю,
Не спутал с прежними словами,
Ты вдруг сказала мне «люблю»
Почти спокойными губами.
Такой я раньше не видал
Тебя, до этих слов разлуки:
Люблю, люблю... ночной вокзал,
Холодные от горя руки.
1941
Свидетельство о публикации №116101906541