Хреновая лингвистика
Что слонихе гамму спеть!
На закуску – блюдо с хреном, -
Нашим научи манерам!
Здесь – “хреново”, - значит, - “плохо”, -
Не понять немчуре-лоху.
“Хреновато” – “так себе”:
Хуже может быть тебе.
Ни хрена тут не поймёшь, -
Вот язык! – Ядрёна вошь!
Это вам – не “hier und da”, -
Ваша эта “ерунда”!
“На хрена?” – это – “зачем?” –
Не пронять его ни чем.
“Вот хреновина!” – восторг:
Старт носителя “Восток”.
Ни хрена себе! – сюрприз:
Дочка выиграла “приз”:
Глазки чёрные горят, -
Родила двух негритят!
“Станцевала” дочка “танец”:
“Зять” – афро-американец.
Ну, и хрен с ним! – Так и быть,
Плюнуть надо и забыть!
* * *
“Русский” – горная дорога, -
Хрен поймёшь! – учи его:
“До хрена!”, - здесь значит – “много”,
“Хрен вам!” – вовсе ничего!
Примечание: Слово “ерунда” произошло от сочетания двух немецких слов “hier und da” (“здесь” и “там”) ещё в петровскую эпоху, когда немецкие инженеры, руководившие русскими рабочими-строителями, то и дело произносили их, чем вызывали насмешки, в результате которых и родилась нынешняя наша “ЕРУНДА”.
Свидетельство о публикации №116101800944