Алехандра Писарник. К твоему юбилею
Прими любовь – что у т е б я прошу.
Прими всё то во мне, где обитаешь т ы .
EN TU ANIVERSARIO
de Alejandra Pizarnik
Recibe este rostro mio, mudo, mendigo.
Recibe este amor que te pido.
Recibe lo que hay en mi que eres tu.
(с испанского)
Свидетельство о публикации №116101702451
кому дарить в юбилей
это не любовь
что ничего не просит
не навязывается)
Это не о переводчике! Переводчик всегда на высоте и , естественно, будет адвокатом. Не трать, моя дорогая, на развёрнутый ответ своё драгоценное время. ОБНИМАЮ!!!
Кариатиды Сны 17.10.2016 11:14 Заявить о нарушении
Она очень чистосердечно и лаконично написала - "сказала" даже, а тебе не понравилось. (Мне мой перевод тоже не понравился, в отличие от оригинала).
Над последней строкой долго я билась, но всё равно, как она - не сумела донести. Да там, в оригинале - звукопись, а у меня - пшик один.
На сём стихе заканчиваю второй том, дальше уже будет - третий какой-нить.
Целую!
Елена Багдаева 1 17.10.2016 11:34 Заявить о нарушении
Кариатиды Сны 17.10.2016 20:20 Заявить о нарушении
Она не глупая, она - "нищая" - как она говорит про себя в этом стихе, и это - вообще очень часто встречающееся у нее слово. И она не навязывает: она ПРОСИТ принять - да и то - в стихе, а не в жизни. Разницу ощущаешь?
Да и почем нам знать - может, адресат был непрочь и принять?...
Вчера фильм про нее по ю-тюбу смотрела, документальный, на исп. Ессно, поняла лишь отдельные слова и "общий настрой". Сестра ее чё-то там говорила - вроде про то, что она, Алехандра, т.е., в своего препода университетского влюбилась, так что может, это он есть, с его "юбилеем". В фильме фотку его показывали, мужик такой, представительный, профессор, небось (если я правильный вывод вообще сделала, поскоку на слух мало чё понимаю, а, скорее, "догадываюсь" по отдельным словам).
Это я выступила щас не как адвокат (это все равно, что пытаться быть адвокатом Пушкина, грубо-условно говоря), а как "объяснятель".
Целую тя!
(Но ты весьма строга!!)
Елена Багдаева 1 18.10.2016 01:23 Заявить о нарушении
Кариатиды Сны 18.10.2016 02:10 Заявить о нарушении
Глянь лучше на мою последнюю редакцию этого стиха - может, тебе больше понравится...
А по поводу того, что тебе, типа, дела нет до этой Писарник, привожу тебе
твои же рецки на три ее стиха в моем переводе:
1) "Интересно в мыслительных закоулочках у этой поэтессы."
2) "Волшебное стихотворение!"
3) "Чудо-пречудное!!!"
Есть еще одна твоя рецка на ее стих, она звучит так, примерно:
"Кла-а-а-Шно!" (имеется в виду рифма со словом "башня" из данного стиха).
ЦЕЛУЮ!!
Елена Багдаева 1 18.10.2016 02:44 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2015/09/26/10060
Салют! И процелуйчик!
Елена Багдаева 1 18.10.2016 02:52 Заявить о нарушении
Пока-пока! от своих прошлых рецек не отказываюсь! обнимаю...
Кариатиды Сны 18.10.2016 09:34 Заявить о нарушении
А ты, значит, примеряешь авторов к себе?! Вот интересно... Я так не умею. Я стараюсь просто в них как бы "влезть" - и проговорить это по-русски. Или же мне интересен сам стих - сам по себе - и интересно поэтому "поковыряться" в языке - потренироваться заодно, а то вопче все буквы забудешь - и кириллицу, и латиницу...
Целую!
Елена Багдаева 1 18.10.2016 14:38 Заявить о нарушении