Ведь ты прекрасен
Твой летний зной, чтоб чище крепче стать;
Отдай своих сосудов благодать,
Сокровищу жены не дай пропасть.
Не ростовщик и не запрещено,
Счастливым стать тому, кто оплатил;
Ты вправе породить другого, но
Повторно, или удесятерил.
И детям быть счастливей в десять раз,
Когда тебя во внуках повторят,
Тогда смерть не страшна, без пышных фраз,
В потомках будешь жить, как говорят.
Ведь ты прекрасен, уходить не смей,
Чтоб стать добычей смерти и червей.
6
Then let not winter's ragged hand deface
In thee thy summer ere thou be distilled:
Make sweet some vial; treasure thou some place
With beauty's treasure ere it be self-killed:
That use is not forbidden usury
Which happies those that pay the willing loan;
That's for thyself to breed another thee,
Or ten times happier be it ten for one;
Ten times thyself were happier than thou art,
If ten of thine ten times refigured thee:
Then what could death do if thou shouldst depart,
Leaving thee living in posterity?
Be not self-willed, for thou art much too fair
To be death's conquest and make worms thine heir.
Свидетельство о публикации №116101509464