Кобаяши Исса. Улитка

KATA TSUBURI
SOROSORO NOBORE
FUJINOYAMA

Улитка всю жизнь
Одиноко взбираться
Будет по Фудзи…


15 октября 2016 г., Новосибирск


Комментарий переводчика:

Есть перевод Веры Марковой «оптимистичный», а это — трагедия!


Рецензии
(Перевод на армянский язык)
Խխունջը մի կյանք
Լեռն է բարձրանում
Ֆուձի՝ միայնակ...

(Транскрипция)

ХыхУнджы ми кЯнк
лЭрн э бардзранУм
ФудзИ - миайнАк...

Роза Хастян   15.06.2017 16:29     Заявить о нарушении
Спасибо за перевод!
Во второй строчке, согласно канону, нужно 7 слогов.
Я посмотрел перевод с армянского в гугле, весьма близок к духу оригинала. Японское написание трудно для перевода тем, что различные сочетания иероглифов дают несколько смыслов. Я исходил из того, что речь о одиночестве, но многие дают "юморной" перевод этого хокку. У Исса есть и то, и другое.

Йеро С-Пб   15.06.2017 18:07   Заявить о нарушении
Правила хокку мне известны, ))))
но я и не думала их соблюсти при переводе..., смысл перевела, он ОЧЕНЬ мне понравился

Роза Хастян   15.06.2017 21:22   Заявить о нарушении