Кобаяши Исса. Улитка
SOROSORO NOBORE
FUJINOYAMA
Улитка всю жизнь
Одиноко взбираться
Будет по Фудзи…
15 октября 2016 г., Новосибирск
Комментарий переводчика:
Есть перевод Веры Марковой «оптимистичный», а это — трагедия!
Свидетельство о публикации №116101505418
Խխունջը մի կյանք
Լեռն է բարձրանում
Ֆուձի՝ միայնակ...
(Транскрипция)
ХыхУнджы ми кЯнк
лЭрн э бардзранУм
ФудзИ - миайнАк...
Роза Хастян 15.06.2017 16:29 Заявить о нарушении
Во второй строчке, согласно канону, нужно 7 слогов.
Я посмотрел перевод с армянского в гугле, весьма близок к духу оригинала. Японское написание трудно для перевода тем, что различные сочетания иероглифов дают несколько смыслов. Я исходил из того, что речь о одиночестве, но многие дают "юморной" перевод этого хокку. У Исса есть и то, и другое.
Йеро С-Пб 15.06.2017 18:07 Заявить о нарушении
но я и не думала их соблюсти при переводе..., смысл перевела, он ОЧЕНЬ мне понравился
Роза Хастян 15.06.2017 21:22 Заявить о нарушении