В кафе на Пасео де Грасиас

(Беседа с испанском поэтом, прозаиком и литературоведом Карлосом Пужолем)

                "Поэзия - это квинтэссенция литературы". Карлос Пужоль

Место для встречи выбрал сам Карлос Пужоль – в кафе
SAMOA, на Пасео де Грасиас, он уже не раз встречался там с жур-
налистами и находил его уютным и тихим, т.е. подходящим для
беседы. Так и оказалось. По испанской традиции сразу начали обща-
ться на «ты», тем более, что мы уже были знакомы – дважды обедали
в ресторане Balmes  по случаю окончания наших литературных встреч
с барселонскими сеньорами из клубa читателей.
Начало было несколько неожиданным для меня: Карлос презентовал
мне свою книгу POEMAS , изданную в Гранаде в 2007 году, том в
543 страницы, с его переводами и собственными стихами. Ему же
пришлось довольствоваться скромным ответным подарком с моей
стороны -  тоненькой книжкой моих стихов, которую не без смущения
я подписала ему. Начавшись непринуждённо, нашa беседа пошла свобод-
но, говорили о том, что нас интересует в литературе сегодня, какими мы
видим читaтеля, как ощущают себя писатели в современном мире.
Договорились  o том, что наша бeсeда будет представлена читателю
в форме интервью, что и делает ниже ваш покорный слуга в меру
своего умения. 
                К портрету собеседника

Карлос Пужоль родился в Барселоне в 1936 году. Он доктор
филологии /романской/ с 1962 года, и в течение 15 лет был профессором
литературы университета Барселоны; закончил преподавательскую
деятельность в 1977 году. Уже много лет работает советником в
издательстве, занимается литературной критикой в мадридской га-
зете «ABC». Перевёл более ста произведений с французского и
английского, от Шекспира до Сименона и сделал множество переводов
Ронсара, Расина, Бодлера, Верлена, Эмили Дикинсон и др.
Он издал более 30 книг, среди которых 12 романов, последний,
«До прихода зимы», издан в 2008 году. Им написано много эссе,
а его поэтические произведения широко представлены в упомянутом
выше томе POEMAS и многих книгах его стихов.
Kарлос Пужоль женат на художнице Марте Лагаррига,
у него четверо детей и семнадцать внуков.

***                Беседа - интервью

Зинаида Дырченко  /  далеe – З.Д. /
Испания и, в частности, Каталония и Барселона,  приятно
удивляют активно читающей публикой: много книжных магазинов,
которые не пустуют, часто устраиваются книжные ярмарки, а в день
Святого Георгия,  /San Jordi/, всем именинникам обязательно вместе
с розой и колосьями дарятся книги. Лотков с этими подарками в этот
день не счесть в городах и посёлках Каталонии.   Многие библиотеки
в городах  компьютизированы и имеют немалые книжные фонды.
Какое место занимает литература , по-твоему, в жизни сегодня?


Карлос Пужоль  /далее – К.П. /
Oчень важное место, но не явное. На первый взгляд –это
удовольствие для воображения, но в сущности, по крайней мере для
тех, кто имеет потребность читать, а  уж тем более писать,  это
духовная необходимость, дающая, что важно, пищу нашим
размышлениям.

З.Д. Поэзия, на твой взгляд, занимает своё, особое место при этом?

К.П. Поэзия – это квинтэссенция литературы, это сущностная субстанция,
живущая сама в себе. Oна, безусловно, менее популярна среди
других видов литературы, т.к. она более требовательна, но поэзия
есть синтез и предельная ясность всей литературы.

З.Д. Интересно, сегодяшний читатель, кто он? По возрасту, по соци –
альному положению, по роду деятельности?

К.П. Тиражи поэтических книг обычно бывают малыми, между
500 у 1000 экземпляров и мне думается, что б;льшая часть
читателей поэзии или сами пишут стихи, или хотели бы их писать.
Мне неизвестна статистика, но думаю, что читателями поэзии могут
быть люди любого возраста, испытывающие потребность именно в
такой форме осмысления жизни.

З.Д. В Каталонии много писателей, прозаиков, поэтов, а есть ли
кaкие-то объединения, союзы, как например, в России?

К.П. Да, существуют  сообщества писателей, пишущих на каталан –
ском языке  и, отдельно, пишущих на испанском, но я бы сказал,
что существенной роли  в жизни писателей они не имеют. Нет
среди людей  б;льших индивидуалистов, чем писатели. И думаю,
что это хорошо.

З.Д. Карлос, каков твой путь к поэзии? Что было вначале: импульс,
какие-то идеи или, может быть, образование?

К.П. Я начал писать очень рано, лет в тринадцать. Но годам к два-
дцати, убедившись, в том, что моя поэзия имеет подражательный
характер, что она не самостоятельна, я оставил это занятие. И лишь
после сорока вернулся к стихам и начал публиковаться. Безусловно,
и тот факт, что я закончил университет, стал филологом, профес –
сором литературы,  критиком и переводчиком – всё это повлияло на
то, что я стал писателем.

З.Д.  Поэзия создаётся и, много ли мало ли - продаются книги поэтов.
По твоему мнению, должна ли поэзия ставить перед собой цели:
воспитательные, морализаторские или быть защитницей определён-
ных идеалов.


К.П. Не думаю, что поэзия должна служить чему-нибудь конкретно.
Она служит для того, чтобы освещать жизнь и того, кто пишет
и того, кто читает. И хотя опосредованно она и достигает  каких-
то результатов, думаю, что она играет роль освещения при
таинственных исследованиях движения жизни с помощью слова,
но не имеет целей прагматических, сиюминутных.

З.Д. Поэзия – процесс глубоко интимный, как, по-твоему, приходят стихи
от поэта к читателю? Koгда он решается «отпустить» их от себя
и почему?

К.П. Стихи сами устремляются к читателю, как бы в поисках  близких
созвучий, которые дадут читающему  собственный импульс,
зачастую и не предполагаемый автором. Это подобно му-
зыке, которая воспринимается каждым по-своему.

З.Д. Поэт живёт и творит в социальной среде, в обществе. Как тебе
кажется, важно ли для него, чтО в это время в обществе происходит
или нет?

К.П. Безусловно это не только имеет значение, нo и влияет на него, это
неизбежно и естественно. Другое дело – хочет ли поэт своими
стихами изменить это общество, мир, в котором он живёт.
В долгой истории поэзии eсть примеры, когда под влиянием
творчества поэтов менялся взгляд на мир и на человека , /Гомер,
Данте, Шекспир и др./, но явные цели политического или мораль-
ного характера ограничивают и  обедняют поэзию, которая действует
на глубинных уровнях, а не на поверхности.

З.Д. Карлос, какой тебе представляется литературная критика сегодня,
и какой должна быть статья, чтобы поэт придал ей значение?

К.П.Да, разумеется, критика, как жанр, существует, и её задача в том,
чтобы помочь понять произведение, о котором идёт речь в статье.
Oднако, с моей точки зрения, лучшая критическая оценка - в  самом
произведении, кoторое читают независимо от критических статей.

З.Д.  Kaковы твои познания о русской литературе, Карлос, и что из
прочитанного оставило наиболее сильное впечатление?

К.П.  Поскольку я не владею русским, то знакомство с поэзией про-
исходило опосредованно и, несмотря на то, что я читал многие
переводы, судить об этом равносильно тому, как говорить о
картине, , видя только её  чёрно-белую фотографию . Перево-
ды прозы раскрывают больше. Из литературы XX века меня
интересовал Бабель, но как и у других читателей, восхищение
вызывали у меня великие классики Х1Х столетия:повести
Пушкина, произведения Гоголя, Чехова. К Тургеневу испытываю
особую симпатию, / как и к Хемингуею /, люблю Достоевского,
особенно его «Бесов». И, конечно, Толстой.  Eго роман «Война и
мир» я перечитывал несколько раз. На мой взгляд, это одно из са-
мых значительнейших произведений мировой литературы.

З.Д. Карлос, не могу не спросить тебя, поскольку я из Латвии,
известно ли тебе что-то о латышской литературе, в которой
есть замечательные поэты, как, например, Янис Райнис,
есть талантливые  драматурги и прозаики. Как ты смотришь
на то, чтобы перевести на испанский что-нибудь из латышской
поэзии.

К.П. Я сожалею, но ничего не знаю о латышской литературе.
Да, безусловно мне бы хотелось  с ней ознакомиться и, по
мере возможности, перевести кого-то из латышских поэтов.

З.Д. Мир неотвратимо движется в будущее. Каким тебе предста-
вляется развитие литературы?

К.П. Литература развивается, как бы, в обратном направлении.
Oна вглядывается в традиции и по - новому их интерпрети-
рует в соответствии с личностью писателя и новой  реа-
льностью, в которой тот обитает.  Новое чаще оказывается
кажущимся, чем действительным. Уже двадцать восемь
веков тому назад в творчестве Гомера раскрыто всё богатство
поэзии. Mы можем освещать те или иные явления по-своему,
что-то детализировать до бесконечности, но по существу
великие мастера уже всё сказали миру.


З.Д. Уважаемый Карлос, я заранее благодарю тебя от имени наших
читателей за  интересную беседу, в течение которой ты так
доверительно и свободно поделился с нами своими мыслями
о литературе. Большое спасибо.

К.П Я тоже выражаю тебе свою признательность за приглашение к беседe
на столь значимую для меня тему.  Gracias y que les vaya bi;n
a todos!
                Карлос Пужоль -  Зинаида Дырченко –
Интервью опубликовано в журнале Настоящее Время, МАПП, /Международной ассоциации писателей и публицистов, Рига и в газете Литературная Россия /зарубежный выпуск N4/4/, 2009 год.

         *****************************************
             


Рецензии
Зиночка, какая приятная неожиданность - это интервью с профессионалом! Жаль, что я совершенно ничего не читала из написанного им, но видно, что это литератор глубокий и знающий, о чём говорит.

Спасибо интервьюеру!!!))))

Тамара Карякина   19.10.2016 11:15     Заявить о нарушении
Человек интереснейший! Был бессменным членом жюри премии PLANETA, / вроде местного Booker/a/,самой престижной в Каталонии. Я перевела несколько его стихов, пришлю тебе, познакомишься.
Карлоса Пужоля уже нет...

Зинаида Дырченко   19.10.2016 12:16   Заявить о нарушении
Спасибо, что прочла, Тамарочка.

Зинаида Дырченко   19.10.2016 12:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.