Превращения Розенкрейцера 4

                Алмея! О, Алмея! 4

  Зал в Зимнем дворце преображается в кабинет  Розенкрейцера. Розенкрейцер* один.

     Р о з е н к р е й ц е р. Как это сказала императрица? Ты не хочешь стать властелином, потому что ты никогда не был и никогда не будешь им. Ошибаетесь, ваше величество. Я могу стать властелином! Истинный адепт** способен силой своей воли материализовать воображаемый мир. Я воспользуюсь этим своим даром, и создам мир, в котором буду  единственным и безусловным владыкой! (Достает из шкатулки граненый флакон, делает из него глоток темной жидкости и падает в забытьи в кресло.)

  Сцена на некоторое время затемняется. А когда вновь дается свет, мы видим Розенкрейцера, сидящим в роскошном кресле на обширной прозрачной веранде: перед ним с одной стороны зеленые горы, а с другой – синее море. Розенкрейцер три раза хлопает в ладони. Тотчас перед ним возникает  его сподвижник  Ахметт, одетый в такую же, как и он, широкую и красивую одежду.

     А х м е т. Мой повелитель, я счастлив, что вижу тебя вновь здоровым и бодрым. Надеюсь, твое нездоровье прошло?
     Р о з е н к р е й ц е р. Сегодня я чувствую себя превосходно. Сон подкрепил мои силы.
     А х м е т. Сегодня праздник по случаю обретения нами независимости, господин. Твой народ предается веселью. Позволь проводить тебя в твои чертоги, где уже накрыты столы. Знатные гости собрались и ждут тебя.
     Р о з е н к р е й ц е р. Веди меня, друг Ахмет!

 Они проходят в чертоги. Гости встают и почтительно кланяются Розенкрейцеру. Он садится за стол рядом с ослепительной красавицей Алмеей.

     А л м е я. Мой повелитель, за что сердишься на меня?
     Р о з е н к р е й ц е р. Я? сержусь? Как ты могла подумать такое! Я не могу на тебя сердиться.
     А л м е я. Ты не сказал мне ни единого слова.
     Р о з е н к р е й ц е р. Мой взгляд красноречивей слов выражает мои чувства.

       Розенкрейцер смотрит на нее влюбленными глазами. Алмея улыбается… О, эта ее улыбка! Она делает из него воск. Он едва удерживается, чтобы не покрыть всю Алмею страстными поцелуями. Но пересиливает себя и делает повелительный жест невидимому оркестру. Упоительные мелодии, сопровождаемые приятным пением, заполняют дворец. Девушки  в блестящих светлых шароварах исполняют танец живота.

                П е с н я
                (на стихи Пушкина)

                Дарует небо человеку
                Замену слез и частых бед:
                Блажен факир,*** узревший Мекку
                На старости печальных лет.

                Блажен, кто славный брег Дуная,
                Геройской смертью  освятит.
                К нему  навстречу дева рая
                С улыбкой страстной полетит.

                Но тот блаженней, о, Алмея!
                Кто мир и негу возлюбя,
                Как розу, в тишине аллеи
                Лелеет, милая, тебя.

       Во время пения Розенкрейцер неотрывно смотрит на Алмею. В его глазах огонь нетерпеливого ожидания ночи всепожирающей страсти.  Еще один человек за столом впивается взглядом в его Алмею. Но этого он (увы!) не видит.
            *Член тайного общества «Роза и Крест».
     **Здесь: истинный приверженец учения розенкрейцеров.
     *** Мусульманин-аскет.   

                П р о д о л ж е н и е  з а в т р а



               
            


Рецензии