Красный перец северной Атакамы El Pimiento

Поэтический перевод c испанского песни Виктора Хара El Pimiento.

Посреди сухой пустыни
Жив цветок Пимьенто
Только солнцем в небе синем,
Только ветром.

Коронованный камнями
Жив Пимьенто
Лишь луна об этом знает
Вместе с ветром.

И когда, как пламя, ветви
Расцветают
Волны огненных соцветий
Ввысь взлетают

Тайна вечности пред нами?
Нет! Работа –
В прахе отыскать корнями
Ну хоть что – то.

Слышу, только ветру ведом
В хмари синей,
Раздается гимн победы
Над пустыней!

Вечно живи, расцветая над камнями,
Непобедимое пламя Атакамы.
Северной пустыни ветер
Воплотился в твои цветы.
Весь ты – и есть этот север.
Севера суть - это ты.
===================================
Оригинал: 

EL PIMIENTO

En el centro de la pampa
vive un pimiento.
Sol y viento pa' su vida,
sol y viento.

Coronado por la piedra
vive el pimiento.
Luna y viento lo vigilan,
luna y viento.

Cuando sus ramas florecen
es un incendio:
tanto rojo que derrama,
rojo entero.
Rojo entero.

Nadie lo ve trabajar
debajo'el suelo
cuando busca noche y d;a
su alimento.

Pimiento rojo del norte,
atacame;o,
siento el canto de tus ramas
en el desierto.

Debes seguir floreciendo
como un incendio
porque el norte es todo tuyo,
todo entero.
Todo entero.


Рецензии
Очень серьёзное и стильное произведение! Здорово! С новым Годом вас, с новым счастьем! Здоровья, радости, удачи и вдохновения желаю Вам от всего сердца!

Инесса Борисенко   31.12.2016 17:19     Заявить о нарушении
Спасибо! С Новым Годом, и Рождеством Христовым! Здоровья, счастья, Ангела - Хранителя!
С уважением,

Михаил Васильевич Гуляев   09.01.2017 11:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.