Felo-de-se

Это стихотворение я написала своему папе.
"Felo-de-se" в переводе с английского означает "самоубийца"

Высохли слезы, отзвучали молитвы.
От этой жизни ты где-то вдали.
Выросли мы, как дикие розы.
Дети твои, огонечки твои.

Не смогли мы разжечь в душе твоей пламя.
Как хотелось, чтоб рядом ты был.
К колючей щеке прикасаться губами,
И гасить твой нахлынувший пыл.

Ты не видел всего. Ох, как много не видел.
Как росли мы, влюблялись и плакали мы.
Ты не видел того, что видела мама,
Став глазами и сердцем холодной зимы.

Что сильнее? Желанье, иль слабость?
Что, скажи, управляло тобой?
Победила немая усталость,
Подарив тебе вечный покой.

Подарив тебе сон. Не душе, только телу.
А душа будет злиться в ночи,
Что с жизнью расстаться она захотела.
Что рано, так рано пришли палачи.

20.11.98.


Рецензии
Да,Наталья проникновенно и трагично...и всех жаль!

Николай Юргель   18.01.2018 10:35     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.