Уильям Блейк. На зелёных полях

W. Blake. On the echoing green

Солнышко встаёт –
Счастлив небосвод,
Колокол звенит,
К нам весну манит.
Жаворонки, дрозд
В небесах, из гнёзд –
Все поют вокруг,
Благодатен звук.
Наши игры видны,
Где поля зелены.

Весь седой старый Джон,
Смехом грусть гонит он
Там, под сенью дубов,
Среди всех стариков.
Поглядев на ребят,
Старики говорят:
– Так играли и мы,
От рассвета до тьмы,
Были игры видны,
Где поля зелены.

Но уставшие дети
Завершат игры эти;
Солнцу путь на закат –
Кончен бег у ребят.
Возле мамы, как птички,
Кучкой братья, сестрички,
Возвратились домой,
Как в гнездо, на покой.
Игр не видно давно
На полях, где темно.

The sun does arise,
And make happy the skies;
The merry bells ring
To welcome the spring;
The skylark and thrush,
The birds of the bush,
Sing louder around
To the bell's cheerful sound,
While our sports shall be seen
On the Echoing Green.

Old John with white hair,
Does laugh away care,
Sitting under the oak,
Among the old folk.
They laugh at our play,
And soon they all say:
'Such, such were the joys
When we all, girls and boys,
In our youth time were seen
On the Echoing Green.'

Till the little ones, weary,
No more can be merry;
The sun does descend,
And our sports have an end.
Round the laps of their mothers
Many sisters and brother,
Like birds in their nest,
Are ready for rest,
And sport no more seen
On the darkening Green.


Рецензии
Впервые прочитала это стихотворение. Прекрасное стихотворение и прекрасный перевод.
С уважением,
Ольга

Ольга Кайдалова   13.10.2016 22:22     Заявить о нарушении
Спасибо, Ольга, за Ваш визит и отклик.
С неизменным уважением,
Владимир

Владимир Филиппов 50   14.10.2016 07:16   Заявить о нарушении