Женщина на корабле. 6. На Картахену

6. На Картахену.

В ладони хлопнул, с чувством их потёр:
- Ну, что ж, мой друг, флотилия готова.
Надеюсь, разрешили мы наш спор.
Я - губернатор... и хозяин слова!

- Маркиз! - Лоран изобразил поклон:
- Сьёр де Кюсси ведёт себя исправно.
Нам показал - хозяин слова он.
И мы готовы...
                             - Вот, Лоран, и славно!
Я слышал здесь и про твою жену.
Все говорят - несёт она удачу.

- Когда вернёмся к Вам с ней загляну.

- Опять с победой?
                                    - Может быть иначе?

- Ну что ж, тогда и горло промочить
Не грех бы нам. Достаточным запасом
Я обзавёлся... А не хочешь быть
Командующим флотом?
                                             - Э-э... авансом?

- Ну, почему? Есть твой авторитет...
И опыт... Я к тебе добавлю в пару
Командовать военными... нет-нет...
Не флотом... сьёра... э-э... де Борегара, -
Манжет поправив, взял он свой бокал:
- Ну что ж, Лоран, тогда пьём за удачу!

де Графф взял свой. Из кресла он привстал:
- Что ж, губернатор, первый шаг оплачен.

***

- Нет, всё-таки подсунул де Кюсси
Ко мне своё недремлющее око...

- Лоран, тут голоси, не голоси...

- Но как бы это всё не вышло боком.
Нет, Анна, губернатор неспроста
де Борегара этого подсунул.
Тебя вдруг вспомнил...
                                          - Брось! Всё суета...

- Всё суета? - Лоран в сердцах аж плюнул:
- Выходим завтра... там и поглядим...
Но всё равно на сердце неспокойно. ..

- Но мы ж себя в обиду не дадим?

- Ответ наш будет выглядеть достойно.

- Ты что-то разошёлся, мой дружок!
Иди сюда, тебя я успокою.
Лоран, гляди, как ты уже весь взмок.
Всё хорошо, твоя жена с тобою!

***

Флот вышел в море. Берег исчезал.
Игрался ветер свежий парусами.
Лоран на квартердеке* наблюдал,
Как море всё расчерчено волнами.

- Побудь пока здесь за меня, Вернон.
А я пойду... схожу к себе в каюту.

Вернону штурман: - Не спокоен он.
В душе своей Лоран посеял смуту.

- Он что-то чует... у Лорана нюх.
Не знаю что, но что-то ожидает
Нас очень скоро... чтобы я протух...
Да, и волна... как кораблём играет.

Лоран в каюте, карту разложив,
Сидел, свой взгляд в неё уставив тупо.
Напротив Анна: - Эй, Лоран, ты жив?
Ну, что с тобой? Ты выглядишь так глупо.

И тут в каюту постучал Вернон.
Лоран вскочил.

                          - Там к нам от Борегара.
Он передал, что им корсар казнён...

- Я думал море занялось пожаром...
Что ж, это от него и ожидал.
Ну, не совсем... но что-то в этом духе.
Не может быть у нас двух одеял...
Ещё в порту, вчера, ходили слухи.
Ну, де Кюсси... сьёр де Кюсси... скандал
Хотел устроить с неповиновеньем.
Не на того, дружочек, ты напал...
Как генерал, и я отмечусь рвеньем.
Я знаю точно, что за "Ла Франсез"**
Последуют ещё шесть капитанов.
Не по пути нам с Борегаром... без
Него свободным сразу, Анна, стану.
Ах, де Кюсси!.. Посыльного зови.

Вернон исчез... с солдатом он вернулся.

- Я слушаю... признание в любви, -
Лоран ехидно... а солдат запнулся:

- Вот... сьёр... де Борегар прислал сказать,
Что им корсар наказан за провинность...
А Вы... не в силах их в руках держать...

- Заметил нашу я несовместимость...
Вот, при тебе, вскрываю я пакет.
Сейчас решим со сьёром мы дилемму...
де Борегару от меня привет -
Скажи: "де Графф идёт на Картахену"...
Ты всё стоишь? Плыви к себе, солдат.
Эй, проводите... Что, Вернон с тобою?
Всё слово в слово... я не виноват...
Хотя моей написано рукою, -
Лоран зашёлся в смехе и упал
На стул, и был поддержан Анной.
А у двери Вернон бревном стоял:

- С трудом я что-то... как-то всё туманно...           

- Иди-ка ты, и передай друзьям,
Что скоро оверштаг*** на Картахену.
Пусть Борегар расхлёбывает сам.

- А он, Лоран, не вменит нам измену?

- Измену нам? Мы воевать идём.
Потом же, я командую эскадрой.
Пусть Борегар идёт своим путём...
Куда подальше... со своей подагрой.  

===========
*- квартердек - приподнятая часть верхней палубы судна в кормовой части.
**- "Ла Франсез " - один из богатейших призов де Граффа (1682г.)  в своей карьере, на котором он шёл на Картахену.
***- оверштаг - поворот парусного судна против линии ветра с одного курса на другой.

(продолжение следует)


Рецензии