Д. Г. Байрон -Мечта
George Gordon Byron "Dream"
And both were young, and one was beautiful:
And both were young, yet not alike in youth,
As the sweet moon on the horizon's verge,
The maid was on the eve of womanhood:
The boy had fewer summers, but his heart
Had outgrown his years, and to his eye
There was but one beloved face on earth,
And that was shining on him.
И оба были молоды, она была прекрасна
И оба были молоды, она была постарше,
Как восходящая луна, горизонта касаясь,
К расцвету женственности приближалась.
Был юноша моложе, но сердцем повзрослее
И в целом мире не было ему милее
Её любимого лица,
Которое сияло для него.
(Перевод Я.Хайн)
Свидетельство о публикации №116100900299
Яша, Судьба давно шепчет:
"Яша, дорогой, займись переводами, займись, Яшенька!!!")))
С теплом
Иветта Дубович Ветка Кофе 31.05.2017 23:30 Заявить о нарушении