Часть 5 Глава 2. После победы над немцами. Монолог

Глава 2. После победы над немцами. Монолог Ханы [1]

Дружина Прохладова после победы над немецкими рыцарями отдыхает и готовится к новым битвам. Прохладов обращается к дружине

Прохладов

Славься, удаль на поле брани,
Мати-море и дед-пращур,
Мчами с ледного крова сранив,
Мы побили врагов-немчур.

Небо ласковый свет уронит,
Возвещая сияньем нас,
Что Приневье и край ладони
Могут легче вздохнуть сейчас.

Пусть нас вихри стегают строже,
Живы мы, реет знамень наш,
Дышит лед и прорубы тоже,
Святым духом обвеев падш.

О бойцах, что ушли за грани,
Вспоминая перед крестом,
Месяц, будто бы вышний странник,
Крестит глади лучей перстом.

Высь, периной снегов укутай
Души воев, что спят вдали,
Мы ж, кто выжили в битве лютой,
Мы с победой назад пришли!

Падшим мять запредельны нивы,
Вечной мудрости нас учить,
Вы же, братья, покуда живы,
Поднимите вверх ваши мчи!

Дружинники поднимают вверх мечи

Прохладов и дружинники

Будем вечно стоять на страже
Той земли, что сильна, горда,
И реки, где рыбешки даже
Вам не выловить никогда!

На привале, размышляя о дальнейших действиях, Прохладов произносит

Прохладов

Нужно к завтре коней подпружить,
Чтобы мчаться в ины края,
А пока отдохните, друже,
Ты, Радга, ты… и…что?

Появляется яркая вспышка с отголоском крика “Руби лед!”

Лидокрылова
Да я.

Свет не видел победы лучше,
И для славы открытый путь,
Но ты всё же меня послушай,
Впереди осторожен будь.

Сердце мя ныне бьется чаще,
Но сквозь живость любви-весны,
Будто гиби мотив хрипящий,
Слышен вкрадчивый глас Ханы.


Хан узнал о победе дружины Прохладова, он расстроен и взволнован.  Ветер приносит его голос, который слышит  Прохладов


Хан, сидя в шатре

Срубай… осень ли, весна,
Мы вас всё одно срубаем
Я хан, ну а вам хана [1],
Не быть тебе даже баем.

Смерчь, жизни бойцов губя,
Высоко несешь ты главу.
И, знаешь, люблю тебя
За подвиги и за славу.

Скорей бы приехал ты,
Да как же тебя догонишь?
Отдам, да хоть весь алтын [2],
Коль пайзу [3] возьмешь с ладони

И мне всю ее вручишь,
Да что там… всё ваше братство –
Дарую тогда ключи
От… вечности и богатства.

Я первый, и было так,
Хитер я и в меру лживый,
А вы… лишь отребье, мрак,
Плескайтесь, покуда живы.

Признали почти что все,
Хоть с нашей немалой болью,
Осталось… лишь вас засечь,
И буду я полной солью.

В единое вас солью,
Чтоб тенгри [4] руками ожил,
Чтоб больше страну мою
Никто, никогда… но всё же.

Что тенги [5] и что пайзна [6],
Отброшу – богаче стану,
Хочу… чтобы ты признал,
Живым поклонился хану.
……
Хан начинает нервничать, но не подает виду

Мы – осень зима, весна,
Мы – лето, копытов лава,
Признанья одна нужна,
А, впрочем, не знаю, право.

Ведь ты… тама… как решишь,
Один ты еще… свободный,
Собьет с твоей башки шишь
Какой-нибудь бай безродный

Мне участь твоя ясна,
Решай  - против нас иль с нами,
Не с нами – тогда хана,
И жизнь отберем, и знамя.

И Лета престанет течь,
И ты схоронишься в…Лету…
Но… просто тебя засечь?!
Один ты на всю… планету…

Хан выходит из шатра и пьет кумыс из китайской пиалы.

Здесь полная лунь вдали…
От степи кумысом веет,
Здесь женьшэны [7] всей земли
И кони, что нет резвее!
 
Здесь россыпи звезд-камней,
Ты примешь?... отплатим раем…
Езжай же, езжай ко мне
Смотреть алатын в Сарае.

Прохладов
Как услышал, как изведал он, откуда?
Насожу башку на суковатый дрын,
Не нужна мне рысаков монгольских удаль,
И ни жэншены [7] его, ни алатын.

Где же взять на полч туменов нашей силы?
Стрелы-стервы, снова вижу их огни…

Лидокрылова
Ты поедешь, мой любимый, нежный, милый?

Прохладов
Да, поеду….

Лидокрылова
Но сначала отдохни.


Примечания

[1] Хана – хан

[2] Алтын, алатын – золото

[3] Пайза (пайцза) - верительная бирка, металлическая или деревянная пластина с надписью, выдававшаяся китайскими и монгольскими правителями разным лицам как символ делегирования власти, наделения особыми полномочиями. Может обозначать и право на собирание дани и собственно дань.

[4] Тенгри – священное дерево, соединяющее три мира: духов, людей и ангелов (бога). Символ – сухое дерево с лентами.

[5] Тенги – тэнге, деньги

[6] Пайзна – рис или деньги

[7] Женьшэна -  то есть, женщина. Слово произошло от китайского “женьшень” (человек-корень)


Рецензии