Земля моя... - перевод Л. Костенко
A blue star at the time in sailing.
My white light - you've a hard net,
I'm in suffer, agony, but - living.
I suffer, agonize and living,
I bless the pain of your hard nets,
A piece of warmth from Universe - for people!
This Cosmos - the aquarium of planets!
-----
По переводу на русский язык
Лина Костенко. Земля моя, планета...
Аркадий Равикович
Ліна Костенко.(нар.1930).Земля моя, планета...
Слёз колыбель, Земля моя, планета;
у времени — звездою на плаву,
мой белый свет, прочны твои тенета, -
страдаю, мучусь, гибну, а живу!
Живу, страдаю, гибну век от века,
благословляю боль твоих тенет,
комок тепла Вселенной — Человека!
И Космос, как аквариум планет.
С украинского 08.10.16.
* * *
Юдоль плачу, земля моя, планета,
блакитна зірка в часу на плаву,
мій білий світ, міцні твої тенета, -
страждаю, мучусь, гину, а живу!
Страждаю, мучусь, і живу, і гину,
благословляю біль твоїх тенет.
Цю грудочку тепла -у Всесвіті -людину!
І Всесвіт цей -акваріум планет.
Свидетельство о публикации №116100810739