Вильям Шекспир, сонет 21

Мне не понять иных поэтов блажь –
Красоток возвеличивать сверх меры.
Пусть облака – их пышный антураж,
Я знаю, все их женщины – химеры.

Сравненья все хромают, и навряд
Свою "Любовь" сравню с весенним утром,
Со звёздами, что по ночам горят,
И с Солнцем, и с Луной, и с перламутром.

И я, который истинно влюблён,
Не просто так, а сердцем чутким знаю –
Ты лучше многих, кто на свет рождён…
Мне чужд базар, и цен не набиваю.

Здесь всё продажно – это мне не вновь.
Не продаётся лишь моя любовь.


Рецензии
советую постить рядом оригинал

Переводы Стихов   09.10.2016 14:40     Заявить о нарушении
Оригиналы и подстрочники всех сонетов Шекспира есть в Интернете

Анатолий Возвышаев   09.10.2016 14:51   Заявить о нарушении