5-6 Ник. Некрасов. Ты уснешь, окружён - на рус-укр
Николай Алексеевич Некрасов (1821 – 1877)
(отрывок 5 из стихотворения «Размышления у парадного подъезда»
http://www.ilibrary.ru/text/1026/p.1/index.html )
Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
============================= Николай Некрасов
============================= ТЫ УСНЁШЬ, ОКРУЖЁН ПОПЕЧЕНИЕМ..
============================= отрывок 5 из стихотворения
============================= «Размышления у парадного подъезда»
============================= Ты уснешь, окружен попечением
============================= Дорогой и любимой семьи
============================= (Ждущей смерти твоей с нетерпением);
============================= Привезут к нам останки твои,
============================= Чтоб почтить похоронною тризною,
============================= И сойдешь ты в могилу... герой,
============================= Втихомолку проклятый отчизною,
============================= Возвеличенный громкой хвалой!..
============================= Впрочем, что ж мы такую особу
============================= Беспокоим для мелких людей?
============================= Не на них ли нам выместить злобу? —
============================= Безопасней... Еще веселей
============================= В чем-нибудь приискать утешенье...
============================= Не беда, что потерпит мужик;
============================= Так ведущее нас провиденье
============================= Указало... да он же привык!
============================= За заставой, в харчевне убогой
============================= Всё пропьют бедняки до рубля
============================= И пойдут, побираясь дорогой,
============================= И застонут... Родная земля!
============================= http://www.ilibrary.ru/text/1026/p.1/index.html
ТИ ЗАСНЕШ, ПІКЛУВАННЯМ ОТОЧЕНИЙ..
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)
***
Уривок 5 із вірша «Роздуми у парадного під’їзду»
***
Ти заснеш, піклуванням оточений
Дорогої твоєї сім’ї
(Що чекала на смерть заохочено);
Привезуть нам останки твої..
Ушанований скорбною тризною,
Зі'йдеш ти у могилу.. з небес,
Нишком про'клятий нами й вітчизною,
Возвеличений кимсь до небес!..
Втім, навіщо таку ось особу
Потурбуєм для вбогих людей?
Не на них нам чи вилити злобу? —
Кістку кинувши хибних ідей.
Хай подавляться стовпотворінням…
Не біда, все наш стерпить мужик;
Так вказало саме' провидіння:
Він герой.. і до труднощів звик!
Від страждань, у харчевні убогій,
Все проп’ють бідняки до рубля,
Мовчки пі'дуть, крізь час і дороги,
І застогнуть… О, земле моя!
***
Николай Сысойлов,
05.10.16
Коллаж мой – на основе фото из интернета
===============
С ударениями
ТИ ЗАСНЕ'Ш, ПІКЛУВА'ННЯМ ОТО'ЧЕНИЙ..
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)
***
Ури'вок 5 із ві'рша «Ро'здуми у пара'дного під’ї'зду»
***
Ти засне'ш, піклува'нням ото'чений
Дорого'ї твоє'ї сім’ї'
(Що чека'ла на смерть заохо'чено);
Привезу'ть нам оста'нки твої'..
Ушано'ваний ско'рбною три'зною,
Зі'йдеш ти у моги'лу.. з небе'с,
Ни'шком про'клятий на'ми й вітчи'зною,
Возвели'чений кимсь до небе'с!..
Втім, наві'що таку' ось осо'бу
Потурбу'єм для вбо'гих люде'й?
Не на них нам чи ви'лити зло'бу? —
Кі'стку ки'нувши хи'бних іде'й.
Хай пода'вляться стовпотворі'нням…
Не біда', все наш сте'рпить мужи'к;
Так вказа'ло саме' провиді'ння:
Він геро'й.. і до тру'днощів звик!
Від стражда'нь, у харче'вні убо'гій,
Все проп’ю'ть бідняки' до рубля',
Мо'вчки пі'дуть, крізь час і доро'ги,
І засто'гнуть… О, зе'мле моя'!
***
Николай Сысойлов,
05.10.16
Коллаж мой – на основе фото из интернета
===============
Свидетельство о публикации №116100600761