Sonnet 43 by Elizabeth Barrett Browning
Как я люблю тебя? Дай счесть пути.
Люблю до тех глубин, высот, широт,
Где для души стремление живет,
Край бытия и благодать найти;
Люблю тебя, не ведая почти,
Свеча ли светит, солнце ли встает;
Люблю, как жаждут права и свобод;
Любовь чиста, ее легко нести;
Люблю тебя, переживая страсть,
Что помнит скорбь, и с верой детских дней;
Люблю любовью, что могла пропасть
С потерею святых. Люблю полней,
Смеясь и плача; будь Господня власть,
Лишь умерев, смогла б любить сильней.
(вольный перевод)
Как я люблю тебя? Дай сосчитать.
Люблю умом, всем сердцем, широтой
Моей души, открывших предо мной
Грань бытия и божью благодать;
Люблю тебя, в любви все та же стать
При свете солнца или пред свечой;
Люблю свободно, с честью, прямотой;
Любовь чиста, ей гордости не знать;
Люблю тебя со страстью пылкой столь,
Что помнит скорбь, и с верой детских дней;
Люблю любовью, что была дотоль
В моих святых. Люблю тебя полней,
Смеясь и плача; а Господь позволь,
Лишь умерев, смогла б любить сильней.
Свидетельство о публикации №116100607174
Николай Соловьев Ледокол Арктика 10.02.2017 12:17 Заявить о нарушении