Вось дом. Чарнее дранка
Окна хмурятся стыдливо.
Боль в душе, как у подранка,
А на сердце - так тоскливо.http://www.stihi.ru/2016/09/28/4870
Огромная благодарность Галине Гузенковой
за поэтический перевод моего стихотворения на белорусский язык.
***
Вось і дом.Чарнее дранка.
Погляд вокан сарамлівы.
У душы боль, бы ў падранка,
А на сэрцы так тужліва.
Зарасла травою сцежка.
Крапіва стаіць сцяною.
Кот-прыблуда каля межкі.
Вярба плача сіратою.
Нібы ў чымсьці вінавата
І не рада яна стрэчы, -
Вось за ўсе гады расплата…
Адказаць на гэта нечым.
Скрыпнуў ганачак нясмела,
На чапку замок звісае,
Колца з часам адляцела,
Дзверы вецер калыхае.
Два гаршчочкі на прыпечку.
Ах, было ж калісь за радасць
Пенка э малаком ды зрэдку
Жменька цукру-рафінаду.
У ходзіках маўчыць зязюля,
Павуцінне скрозь павісла,
І не моліцца бабуля.
А жылі – былі калісьці…
Свидетельство о публикации №116100604814