Представь, что стала ты моя-The Beatles -I ll Get

ПРЕДСТАВЬ, ЧТО СТАЛА ТЫ МОЯ
Эквиритмичный перевод

Ссылка для прослушивания:
http://www.youtube.com/watch?v=1kvhfPIDNFc&feature=related


О, да! О, да!
Представь, что стала ты моя,-
Вот такой раскрас.
В цветах и красках представлял и я
Это много-много-много раз.
Со мною будет всё всерьез,
Я тебя бы на руках пронес,
Ну, конечно, по жизни бы пронес,
О, да! О, да!

Если о тебе  и день, и ночь
Я в мыслях далеко,
То проблемы все уходят прочь,
И на сердце  свободно и легко!
Со мною будет всё всерьез,
Я тебя бы на руках пронес,
Ну, конечно, взял бы да  пронес,
О, да! О, да!

Вижу эти день и час:
Все увидят вместе нас -
Что медлишь ты? Руку протяни,
Скорей!

Представь, что стала ты моя,-
Всё будет высший класс,-
Картиной маслом представлял и я
Это много-много-много раз.
Тебя добьюсь я, так и знай,
Со мною будет точно не до сна,
Вот такие будут времена,
О, да! О, да!


===========================================
Текст песни The Beatles "I'll Get You"

(Lennon/McCartney)

Oh yeh, oh yeh.
Imagine, I'm in love with you,
It's easy 'cos I know,
I've imagined, I'm in love with you,
Many, many, many times before.

It's not like me to pretend,
But I'll get you in the end,
Yes I will, I'll get you in the end, oh yeh, oh yeh.

I think about you night and day,
I need you 'cos it's true.
When I think about you, I can say,
I'm never, never, never, never blue.

So I'm telling you, my friend,
That I'll get you, I'll get you in the end,
Yes I will, I'll get you in the end, oh yeh, oh yeh.

Well, there's gonna be a time,
Well I'm gonna change your mind.
So you might as well resign yourself to me, oh yeh.

Imagine, I'm in love with you,
It's easy 'cos I know,
I've imagined, I'm in love with you,
Many, many, many times before.

It's not like me to pretend,
But I'll get you, I'll get you in the end,
Yes I will, I'll get you in the end,
Oh yeh, oh yeh.


Рецензии
Красиво получилось. Не один в один, конечно, зато звучит естественно, не натянуто...

Иван Яков   06.10.2016 07:43     Заявить о нарушении
Cпасибо, Иван, именно этого и добиваюсь. А точность,как правило, не есть легкость на другом языке (перевода) и тем более не эквиритм (за редким исключением, сопряженным с потением:)

Евгений Ратков   06.10.2016 08:02   Заявить о нарушении