О том, что нужно страшиться благоприятства фортуны
Alto estoy, tanto que me niega el velo
Pardo el suelo a mis ojos, por airado,
En mirar que por nubes le he trocado
O porque niega, en fin, humano cielo.
Aguila en vista fui, aguila en vuelo,
Mas como ajenas alas he volado
Temo me falten: miro que han parado
En ejemplos, mis emulos, del suelo.
Desprecio, altivos, dieron a su suerte,
Al tiempo, a la fortuna: si han caido,
Sus manos dieron puertas al mal suyo.
Conozco mi verdad, merezco acierte.
Desdicha, si me humillas, habra sido
No por mi mal o culpa; por ser tuyo!
----------------------------------
«О том, что надобно страшиться благоприятства фортуны» Луис Каррильо и Сотомайор
Моё чело и думы вознеслись
Над пеленою туч, густой и тёмной,
И в страсти честолюбья неуёмной
Мне даль – земля и мне светила – близь.
Глядел орлом*, орлом взмывал я ввысь,
Но знаю, что крыла мои заёмны*,
И страшно пасть мне с высоты огромной,
Отколь уже другие сорвались.
Они презрели рок, фортуну, время,
И сами – гибели своей виной;
Но я-то прав во всём и перед всеми:
Коль прахом я паду во прах земной,
Причиною – не злодеяний бремя,
Нет, то злосчастье завладело мной! (А.М.Косс)
--------------------------------------
«О том, что нужно страшиться благоприятства фортуны» Луис Каррильо и Сотомайор
Вознёсся я челом, и тёмная вуаль
Закрыла землю от меня; клубятся тучи,
И в сём бурленье, гневном и могучем,
Приблизилась небес святая даль.
Глядел орлом*, летал орлом – печаль
Меня объяла: не Икар летучий,
И я боюсь с небес сорваться кручи,
Как остальные, коих очень жаль.
Те гордецы презрели время, рок,
Своей судьбы они одни виною:
Своей рукой открыли дверь беде.
Но я-то прав, удача – на порог.
И если ты, беда, опять придёшь за мною,
То не моя вина – то Бог не углядел.
(03.10.2016)
-----------------------------------------
*Глядел орлом – аллюзия на орла, птицу Юпитера. Только эта птица может смотреть на Солнце
*Крылья заёмны – аллюзия на Икара
Свидетельство о публикации №116100309033