Carmina Burana. O Fortuna. Перевод

О, Судьба,
ты как луна
постоянно меняешься,
прибывающая
и убывающая;
жизнь нарушаешь ты,
её нам дашь
и вмиг воздашь,
тебя сам разум не постигнет;
и бедный жрец,
и вечный льстец
как снег растают мигом.

Ты — монстр Бездны,
взымающий надежду,
из круга твоего не вырваться,
из круга бренности,
из круга краткой верности —
они бессмысленны,
судьба нежданна
и случайна,
ужасная чума
меня настигнет,
и я постигну,
что ты — лишь тьма.

Безжалостна!
Ужасна ты!
Твой чёрный рок
страдание
и испытание
теперь нам шлёт,
в предсмертный час
ты обуздаешь нас
своей пугающей чертою,
землёй сгнивающей,
луной сгорающей,
вы все тогда заплачете со мною!

Оригинал.

O Fortuna
velut luna
statu variabilis,
semper crescis
aut decrescis;
vita detestabilis
nunc obdurat
et tunc curat
ludo mentis aciem,
egestatem,
potestatem
dissolvit ut glaciem.

Sors immanis
et inanis,
rota tu volubilis,
status malus,
vana salus
semper dissolubilis,
obumbrata
et velata
michi quoque niteris;
nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris.

Sors salutis
et virtutis
michi nunc contraria,
est affectus
et defectus
semper in angaria.
Hac in hora
sine mora
corde pulsum tangite;
quod per sortem
sternit fortem,
mecum omnes plangite!

Ваганты, или голиарды

Перевод на русский —
Гончаров А.С.


Рецензии
Изумительно.

Ахматовские Сироты   04.11.2016 08:09     Заявить о нарушении