Забытые слёзы. Перевод с итальянского

                Джанни Родари. La parola "piangere"

                Un giorno tutti saremo felici.
                Le lacrime, chi le ricordera?
                I bimbi scoveranno
                nei vecchi libri
                la parola "piangere"
                e alla maestra in coro chiederanno?
                "Signora, che vuol dire?
                Non si riesce a capire".
                Sara la maestra,
                una bianca vecchia
                con gli occhiali d’oro,
                e dira loro:
                Cosi e cosi.
                I bimbi li per li
                non capiranno.
                A casa, ci scommetto,
                con una cipolla a fette
                proveranno e riproveranno
                a piangere per dispetto
                e ci faranno un sacco di risate…
                E un giorno tutti in fila,
                andranno a visitare
                il Museo delle lacrime:
                io li vedo, leggeri e felici,
                i fiori che ritrovano le radici.
                Il Museo non sara tanto triste:
                non bisogna spaventare i bambini.
                E poi, le lacrime di ieri
                non faranno piu male:
                e diventato dolce il loro sale.
                …E la vecchia maestra narrera:
                "Le lacrime di una mamma senza pane…
                le lacrime di un vecchio senza fuoco…
                le lacrime di un operaio senza lavoro…
                le lacrime di un negro frustato
                perche aveva la pelle scura…"
                "E lui non disse nulla?"
                "Ebbe paura?"
                "Pianse una sola volta ma giuro:
                una seconda volta
                non piangero".
                I bimbi di domani
                rivedranno le lacrime
                dei bimbi di ieri:
                del bimbo scalzo,
                del bimbo affamato,
                del bimbo indifeso,
                del bimbo offeso, colpito, umiliato…
                Infine la maestra narrera:
                "Un giorno queste lacrime
                diventarono un fiume travolgente,
                lavarano la terra
                da continente a continente,
                si abbatterono come una cascata:
                cosi, cosi la gioia fu conquistata".

Перевод Сергея Малахитова:

           Забытые слёзы

Когда-нибудь настанет это время -
Все будут счастливы, бог даст.
Не будет слёз, и радостное племя
Уж заживёт без нищеты и высших каст.

Исчезнут слёзы, их забудут люди.
Лишь в старых книгах смогут повстречать
Забытые уже по самой сути
Слова старинные, как "плакать" и "рыдать".

Пристанут школьники к учителю с вопросом
"Что это значит? Разъясните нам!"
Учитель старый, мучаясь склерозом,
С трудом припомнит эти времена,

Стараться будет школьникам поведать
Про слёзы, только дети не поймут.
Держу пари, придя домой, отведать
Попробуют слезоточивый лук.

Но вместо слёз из глаз смешинки брызнут,
Ведь разучились дети плакать уж давно.
Не плачут они больше от капризу,
И слёзы только видели в кино.

И вот тогда в один прекрасный день
В музей отправятся ватагою ребята:
Где среди экспонатов - эта хрень
По колбочкам запаяна когда-то.

Лежат на полочках музейных эти слёзы
И никому от них вреда и боли нет.
И говорит учитель, глядя косо,
О том - чьи слёзы, указуя на предмет:

"Вот слёзы матери, оставшейся без хлеба,
Вот слёзы старика без крова и тепла,
А это - безработного - здесь, слева,
В той – негра битого, коль кожа не бела".

Так дети из прекрасного далёка
Увидят слёзы деток прошлых дней:
Босого и голодного ребёнка,
Униженных, обиженных детей.

В конце услышат от учителя легенду
О том, как будто бы в один чудесный час
Все слёзы на различных континентах
В потоки рек преобратились враз.

"И хлынули, как ниспадает лава,
И смыли все причины горьких слёз.
И слёз с тех пор нигде, друзья, не стало.
Так воцарилась радость наших грёз".
 
                29 сентября 2016 года.

P.S.          "Стихи мои! Свидетели живые за мир пролитых слёз! Родитесь вы в минуты роковые душевных гроз и бьетесь о сердца людские, как волны об утёс".

               Николай Некрасов


Рецензии
Забыть бы все несчастья... а слёзы пусть живут в солёном море.
Тронули стихи до глубины души. Хороший перевод. Спасибо, Сергей!

С добрыми пожеланиями,
Людмила.

Людмила Фирсова-Сапронова   23.12.2022 16:38     Заявить о нарушении
О, сколько слёз в несправедливом мире!
Текут, и нет конца и края им!
И море слёз становится всё шире.
Об этом мы с печалью говорим...

Спасибо за добрый отклик и пожелания, Людмила!

Сергей Малахитов   24.12.2022 05:41   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.