Октавио Пас. Меж уйти и остаться
влюбленный в свою хрустальность.
Плавной линией б у х т у обводит вечер:
на тихих волн`ах м и р качается.
Всё различимо и всё ускользает;
всё близко – и н`еосязаемо.
Газеты, книга, стакан, карандаш
отдыхают в тени у своих названий.
Времени пульс у меня в висках
отдается упрямым звуком в кров`и.
Свет обращает безучастную стену
в призрачный театр из бликов.
В центре гл`аза себя обнаруживаю:
в меня не гляд`ит он: в н е г `о гляжусь.
Мгновенье рассеивается. Не шелохнувшись,
я остаюсь, уходя: я – п а у з а .
ENTRE IRSE Y QUEDARSE
de Octavio Paz
Entre irse y quedarse duda el dia,
enamorado de su transparencia.
La tarde circular es ya bahia:
en su quieto vaiven se mece el mundo.
Todo es visible y todo es elusivo,
todo esta cerca y todo es intocable.
Los papeles, el libro, el vaso, el lapiz
reposan a la sombra de sus nombres.
Latir del tiempo que en mi sien repite
la misma terca silaba de sangre.
La luz hace del muro indiferente
un espectral teatro de reflejos.
En el centro de un ojo me descubro;
no me mira, me miro en su mirada.
Se disipa el instante. Sin moverme,
yo me quedo y me voy: soy una pausa.
(с испанского)
Свидетельство о публикации №116092700971