По доброй воле

Мари Валлисоо
Перевод c эстонского Надежды Катаевой-Валк

Дай мне свободной  быть,
Но за руку с тобой.
Пускай я совершенно добровольно
Приду и защищу от моли
Твои рубашки в клетку, пиджаки.
Проветрю шкаф и ящики твои,
Пусть только я сама, по доброй воле.

Не спрашивай - зачем, надоедая,
Мне же не жалко - я по доброй воле
В твою плиту пирог поставлю печься.
Приди и отдохни
От всех мирских хлопот.

И вот однажды,
Через сотню лет,
Когда мне волосы покроет белый снег,
Я с палочкой приду, по доброй воле,
И на твою могилу принесу
Герань.




               


Рецензии
Здравствуйте, Надежда.

Прекрасный перевод! Прекрасный...

Рада знакомству с Вашим творчеством,
тем более, что я тоже из Эстонии (Таллинн).

С добрыми пожеланиями,
Лариса.

Лариса Шарова   06.01.2017 10:16     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Лариса. Очень рада нашему знакомству. Я из Тарту. Из наших эстонских русских поэтов мне знакомы на стихире Антонина Казаченко, Игорь Белкин, живущий теперь в Аргентине Victor Zames, Рита Раски.
Я немного познакомилась и с вашими стихами и они мне понравились, но хочу их перечитать на свежую голову, а то дело-то позднее - 3 ночи/утра. Перечитаю и напишу отзыв. Я - на фейсбуке, заходите ко мне, там можно переписываться за кадром.

Надежда Катаева-Валк   06.01.2017 03:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.