Clemens Brentano. Wiegenlied. Колыбельная

КЛЕМЕНС БРЕНТАНО

КОЛЫБЕЛЬНАЯ



Тихой, тихой-тихой песни –
колыбельной – шепоток…
Пусть душа с Луною вместе
ищет в небе нежность строк.

Ключевой воды журчанье
в колыбельную вплету,
медоносных пчёл жужжанье
по-над липою в цвету…

Или так...

Тихий шёпот колыбельной
нежно-нежно пусть звучит,
пусть дорожкой лунной белой
в небе он плывёт в ночи.

Слышишь сладость в нём и нежность,
как в журчанье родника?
Слышишь: липа пчёлам шепчет
сказки, мёд даёт пока?


Рецензии
Мммммм... Александра... так нежно... Оба варианта великолепны и ласковы... мне понравилось! Очень!))
Спасибо...

Дина Берег   26.09.2016 14:13     Заявить о нарушении
Когда не пишется своё, остаётся искать близкое по духу у немцев и переводить...

Александра Алекс Алёшина   26.09.2016 14:35   Заявить о нарушении
Для меня "немцы" и "нежность" понятия несовместимые, потому и открытием звучат подобные переводы, которые тоже надо уметь писать! Не умаляйте своих достоинств, Александра))

Дина Берег   26.09.2016 14:45   Заявить о нарушении
Спасибо, не умаляю... А мощь и нежность очень часто идут рядом. Бабочка на пальце великана...

Александра Алекс Алёшина   26.09.2016 15:42   Заявить о нарушении
Да, согласна... И храню Вам благодарность за открытие для себя Лакримозы. До Вас я не прислушивалась даже к немецкому и тем более к песням...

Дина Берег   26.09.2016 19:08   Заявить о нарушении