Возвращение Иосифа

Фабрицио Де Андре
(перевод с итальянского)

Гаснет закат, и звёзды
Гурьбой овладели сводом.
Их огоньки скрупулёзно
Вникают в ночные законы.

Ишак цоканьем монотонным,
Пройденный путь отмеряет,
Спутник к порогу родному
По дню, что уже догорает.

Пустыня вокруг, только где-то
Лишь толика жизни в пространстве,
Малюсеньких редких фрагментов
Природы усилий напрасных.

Люди песков суровы,
С профилями убийцы,
В безмолвности вечной оковах
Этой тюрьмы без границы.

И с запахом Иерусалима,
Рука ощущает черты
Худенькой куклы наивной,
Что сделал из дерева ты.

Её ты оденешь, Мария,
И вернёшься к играм своим,
В те далёкие детские годы,
Что числом так были малы...

послушать можно тут:
http://songs-bard.narod.ru/SONGS/Novella/02_fab-ru.mp3


Рецензии