Одиночество

ОДИНОЧЕСТВО
Фанни Хоув, р. 1940

Одиночество отнюдь не выбор твой, и не случайность -
Оно попутчик нежеланный и незванный.
Оно оказывается рядом, когда не понимаешь,
Что все поступки за собой последствия влекут.
Не жди от одиночества добра - пусть даже кажется,
Что неизбежно и для тебя естественно оно.
Берёт оно тебя под руку и шагает сбоку, спать с тобой
Ложится рядом. Напротив сядет - мрачное как тень само.
Но сущность одиночества знакома и реальна.
Плывёт ли за тобою вслед, качается ли в кресле у окна,
Садится за тобою на паром иль смотрит в даль, опершись подле на перила.

От одиночества одно плохое происходит;
Изъяны все в тебе, как были, так и остаются. По-прежнему
Встречаешься с друзьями, проводишь с ними время -
Напомнит лишь оно, что уходить тебе пора.
И это – как приказ. Послушно входишь в дом,
Сдвигаешь в сторону все книги и тетради, ему давая знать, что
Ты к нему вернулась – вновь к нему, или опять.
А если не захочешь подчиниться, то начинает сразу же казаться,
Что ты обмякнешь безразлично и в грусть-печаль сейчас же погрузишься.

Чему у одиночества возможно научиться?
Оно лишь тянет вниз или назад.

Оно есть некое подобье клятвы, которую не ты давала, но соблюдаешь свято:
«Хочу домой сейчас и оставаться там всегда отныне».

Оно с тобой повсюду, сопровождает после клятвы
В кино, в кафе, в порту, в библиотеке, на вокзале,
На самолёте иль в такси - во всех доступных помещеньях:
В офисе, аудитории иль классе;
Оно весьма похоже на привычку -
Всегда болтается вблизи.
Но только это не привычка - глаз посторонний не узрит.

Обязанность твоя и компаньон, живёт всегда за твой же счёт.
Ему ты остаёшься верной, ведь это обещанье,
Данное самой себе, хотя в нём смысла вовсе нет.

Годами позже до тебя доходит, что ты сама его избрала,
Но как же от него избавиться теперь?
И нечем заменить.
Ему не скажешь ведь: «Исчезни с глаз!» -
Нелепо как-то указание такое прозвучит.
А почему?
Ты плакать начинаешь.
Ведь одиночество и стыд – одно и то же, если не почти.
И прежде всего стыд, что ты на свете есть.
Как стыдно, что тебя повсюду видно.
За место на земле, за то, что дышишь, стыд,
Что спишь одна в большой кровати, что просишь что-то у других.

Похоже одиночество на стыд. И тут ты понимаешь,
Что нужно с ним ещё побыть.

From “Second Childhood” (Graywolf Press, 2014) by Fanny Howe.
Черновой перевод: 2015-04-08
The author of more than twenty books of poetry and prose, Fanny Howe received the 2001 Lenore Marshall Poetry Prize for her collection Selected Poems.


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 25 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →