Рандеву

Исчезло время без следа.
Стакана два и стула два.
И на двоих один удар.
И ток покинул провода.
Исчезло время без следа.

Они зависли между строк;
и лился музыки поток
сквозь поле вереска, сквозь тень.
Хотя в кофейной темноте
они зависли между строк.

В пространстве звуки напряглись,
свободы слова лишены -
и даже вальс цветов на бис
стих в медной чаше тишины:
в пространстве звуки напряглись.

Прошли верблюды по пескам,
что меж посуды на столе;
он близок и она близка
к любви длиною в сотню лет:
прошли верблюды по пескам.

Исчезло время без следа.
Официант пропал, про них
часы забыли, как вода
сквозь скалы, вальс в кафе проник:
исчезло время без следа.

Стряхнула пальцами она
золу, что расцвела в лесу:
не беспокоясь, что цена -
вполне возможный крах. Золу
стряхнула пальцами она.

Бог, то есть все, что есть Добро,
хвала Тебе за этот час,
за то, что где-то под ребром
стучит, сияя и лучась,
Бог, то есть все, что есть Добро.

Исчезло время, но не жизнь,
переменившаяся с ней,
в пространстве звуки напряглись,
поскольку в этом ярком сне
исчезло время, но не жизнь.



Оригинал - "Meeting point" (автор - Louis MacNeice):

Time was away and somewhere else,
There were two glasses and two chairs
And two people with the one pulse
(Somebody stopped the moving stairs)
Time was away and somewhere else.

And they were neither up nor down;
The stream’s music did not stop
Flowing through heather, limpid brown,
Although they sat in a coffee shop
And they were neither up nor down.

The bell was silent in the air
Holding its inverted poise –
Between the clang and clang a flower,
A brazen calyx of no noise:
The bell was silent in the air.

The camels crossed the miles of sand
That stretched around the cups and plates;
The desert was their own, they planned
To portion out the stars and dates:
The camels crossed the miles of sand.

Time was away and somewhere else.
The waiter did not come, the clock
Forgot them and the radio waltz
Came out like water from a rock:
Time was away and somewhere else.

Her fingers flicked away the ash
That bloomed again in tropic trees:
Not caring if the markets crash
When they had forests such as these,
Her fingers flicked away the ash.

God or whatever means the Good
Be praised that time can stop like this,
That what the heart has understood
Can verify in the body’s peace
God or whatever means the Good.

Time was away and she was here
And life no longer what it was,
The bell was silent in the air
And all the room one glow because
Time was away and she was here.


Рецензии