A Dios le pido - перевод

Эквиритмический перевод песни колумбийского певца Juanes "A Dios le pido" из альбома "Un Dia Normal"

Послушать и подпеть:  https://www.youtube.com/watch?v=kMIaYXxLnUA

ПРОШУ Я БОГА

Чтоб глаза едва проснувшись
Взгляд лучистый твой встречали, йо
Прошу я Бога,

Чтоб не умирала мама,
Чтобы папа помнил сына,
Прошу я Бога,

Чтобы ты осталась рядом
Из моей бы жизни не уходила
Прошу я Бога,

Чтоб душа покой не знала,
От любви сгорая, мой ангел неба,
Прошу я Бога,


За те дни, что мне остались,
И за будущие ночи, йо
Прошу я Бога,

За детей моих детей
И детей твоих детей
Прошу я Бога,

Чтоб не проливали люди
Столько крови и воспрял народ мой
Прошу я Бога,

Чтоб душа покой не знала,
От любви сгорая, мой ангел неба,
Прошу я Бога,


Мне еще секунду жизни, подари ты 
Свое сердце дам тебе я без остатка,
Мне еще секунду жизни, подари ты
Никогда не оставлять пообещай мне      
Еще секунда жизни, йо
Прошу я Бога.


Уж если смерть, то от любви
Если любить, то лишь тебя
И чтоб твой голос в сердце жил
Изо дня в день
Прошу я Бога.

Прошу я Бога...


Que mis ojos se despierten
con la luz de tu mirada, yo
A Dios le pido

Que mi madre no se muera
y que mi padre me recuerde,
A Dios le pido

Que te quedes a mi lado
y que mas nunca te me vayas mi vida,
A Dios le pido

Que mi alma no descanse
cuando de amarte se trate mi cielo
A Dios le pido.


Por los dias que me quedan
y las noches que aun no llegan yo
A Dios le pido

Por los hijos de mis hijos
y los hijos de tus hijos
A Dios le pido

Que mi pueblo no derrame
tanta sangre y se levante mi gente
A Dios le pido

Que mi alma no descanse
cuando de amarte se trate mi cielo
A Dios le pido


Un segundo mas de vida para darte,
Y mi corazon entero entregarte,
Un segundo mas de vida para darte,
Y a tu lado para siempre yo quedarme,
Un segundo mas de vida, yo
a Dios le pido


Y que si me muero sea de amor,
y si me enamoro sea de vos
Y que de tu voz sea este corazon
todos los dias
А Dios le pido,

A Dios le pido...


Рецензии
Добрый вечер, Евгений. Хороший перевод. Более вольный, но интересный.
А Вы её (или другие песни Хуанеса) поёте? Где можно послушать?

.
.. ~.¸ | / ¸~
~ ~ (ړײ) ~ ~
. ~´ / \~ `~

С теплом,

Алора   29.09.2016 22:04     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Ларисса.
Спасибо за Вашу оценку. Мне очень приятно ее получить от настоящей поэтессы.
Я на публике не пою песен, голос не тот. Пою только в компаниях, так сказать для себя. Про Хуанеса: у меня тут же выложен перевод его песни "Juntos" - http://www.stihi.ru/2016/09/27/1999. Еще я Вам написал письмо с просьбой разрешить использовать четыре четверостишия из Вашего перевода "La Camisa Negra" для того, чтобы выложить эквиритмический сборный перевод этой песни. Других песен Хуанеса пока не переводил.
Прикольное солнышко! :)
Спасибо еще раз за отклик и за тепло!
Евгений.

Виноградов Евгений   29.09.2016 11:25   Заявить о нарушении
Письма не получала. Со Стихиры давно почта не приходит.Не знаю, почему.
Напишите напрямую мне на maiber2011@yandex.ru
Хочется увидеть Ваши доработки.
Буду рада послущать любительскую аудиозапись Вашей песни.Мне интересно!
:о)

Алора   29.09.2016 22:33   Заявить о нарушении