На развалинах дня

На развалинах дня — осколки битого кирпича
планов, надежд арматура и горки пыльного щебня
несостоявшихся встреч... Ночь легла, как с чужого плеча
сброшенный плащ, и покрыла руины. Оттого ущербной
кажется эта луна — желтая, словно твоя просфора,
отражаясь в разбитых стеклах очков иллюзий — 
ибо луне не важно, в чем отражаться — то ли в Босфора
заливе, сточной канаве, мазутной луже, — лишь в этом союзе
ночного светила с поверхностью, отражающей свет
есть гармония. Ветер обрывки души ворошит, словно мусор,
изучая клочки впечатлений ушедшего дня — на предмет
их пригодности в доме, которого нет, — но празднует труса
воспаленный разум — при мысли о том, чтобы покончить разом...
Ты один — в смысле, всегда один. Среди собственных руин.
Один, как обходчик путей, в песках затерявшийся бедуин,
как смертник, ожидающий казни, безнадежный больной,
как собственное отражение, как фраза: «Поговори со мной»…
И один засыпаешь, согнувшись в три погибели на оттоманке,
чтобы, проснувшись завтра, снова строить воздушные замки
и откликаться на имя, которым тебя назвали —
когда придут откапывать из-под развалин...


Английский вариант:

On the ruins of the day - fragments of broken bricks,
Plans, hopes, armature and slides of dusty rubble
Failed meetings ... The night lays down like someone else's coat...
A ragged cloak, and covered the ruins. Because of the flawed,
It seems this moon - yellow, like your prosphora,
Reflected in broken glasses of illusion's bi-spectacles -
For the moon does not matter where to be reflected - whether in the sea
Gulf, gutter, or petroleum puddle, - only in this alliance of the
Night light with a light of reflecting surface
There is harmony. The wind snatches the soul, like garbage,
Studying the scraps of impressions of the past day - on the subject
Their suitability in a house that does not exist - but the coward celebrates
Inflamed mind - at the thought of ending it all at once ...
You are alone - in a sense, always alone. Among your own ruins.
Alone, as a crawler of ways,  as a lost in the desert sands Bedouin,
As a suicide bomber, awaiting execution, a hopeless patient,
As your own reflection, like the phrase: "Talk to me" ...
And alone you fall asleep, bent over three deaths on the ottoman,
In order to wake up tomorrow, and again to build air castles.
And to respond to the name that was given when you was born -
When they would come to dig out from the ruins ...


Рецензии
Если разруха в мозгах... Если нет гармонии в мозгах, то нет отдохновения ни в России, ни в Израиле. Как говорят, во многой мудрости много печали.

Виктор Долгалев   26.03.2020 08:23     Заявить о нарушении
Виктор, это поэтический текст (так, по крайней мере, казалось автору). Поэтому мне интереснее обсуждать поэтику, а не афоризмы профессора Преображенского...

Михаил Моставлянский   26.03.2020 09:02   Заявить о нарушении
Дядь Миша! Я же не поэт, чтобы оспаривать красоту и изящество Ваших Муз. Но могу заверить, что я отношусь к Вам хорошо.

Виктор Долгалев   26.03.2020 11:12   Заявить о нарушении
Спасибо, дружище! ))

Михаил Моставлянский   26.03.2020 19:44   Заявить о нарушении
Симпатия ощущается на расстоянии. Приятно.

Виктор Долгалев   26.03.2020 19:49   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.