Конкурс поэтического перевода
От каждого участника принимаю по три произведения.
Всего VII номинаций:
I. Свободный выбор
II. 130 сонет Шекспира
III. Перевод с украинского языка.
IV. Перевод с немецкого и французского языков
V. Перевод с английского языка
VI. Сонеты Шекспира (кроме 130 - отдельная номинация)
VII.Поэзия народов России
Приём конкурсных произведений: с 22 сентября до 5 октября 21.00 час. 2016 г.
Голосование будет проходить на отдельных страницах с 5 октября 2016г.
Произведения, ссылки на которые не отображаются в списке, будут опубликованы полностью на страницах голосования.
За свои произведения авторы не голосуют.
Участники и читатели выберут по 1-3 лучших произведений в каждой номинации. При желании могут расположить все произведения в последовательности, отвечающей симпатии - в порядке убывания.
Призовых мест на этот раз 6 (шесть).
Итоги конкурса - 13 октября 2016 года.
Заявки на конкурс размещаем в отзывах - текст произведения и ссылка на него.
Оригиналы произведений оставляем у себя на страницах.
Конкурсные произведения будут опубликованы на четырёх литературных площадках:
ЛХП "Изба-Читальня"
"Неизвестный Гений"
"Парнас"
"Стихи.ру"
Приглашаю публиковать переводы на данных порталах, и там же подавать заявку с указанием местных ссылок.
Победители получат грамоты и поздравления.
По итогам конкурса оформлю плейкаст победителей.
Предварительный список для голосования
- http://www.stihi.ru/2016/09/22/2684
Организатор конкурса Ураева Людмила - Наина.
Свидетельство о публикации №116092202684
http://www.stihi.ru/2012/01/19/8969
Мы говорим – жизнь быстротечна,
И сердца стук, увы, не вечен...
Но почему же солнца света,
Ни молодой ни тот, кто в летах,
Из года в год о нем скучая,
Не замечаем...
Мы говорим – земля мудра,
На сладкие дары щедра...
Но почему же ни садов,
Ни прелесть полевых цветов,
Из года в год по ним скучая,
Не замечаем?
Мы говорим – жизнь глубока,
И глубиной душа легка,
Но мы ни радуг после гроз,
Ни ярких и манящих звезд,
Из года в год по ним скучая,
Не замечаем...
Мы говорим – жизнь молодА,
И будет жить любовь всегда
Но почему ни радость встреч,
Ни сбывшихся надежд и мечт,
Из года в год по ним скучая,
Не замечаем...
Нью Йорк, Январь 2012
----------------------------------
Живо ли сердце. Ованес Шираз (Перевод с армянского)
http://www.stihi.ru/2012/03/23/9120
Во сне мне в двери постучались...
Спросил я: "Кто там?" изнутри,
И голос попросил печальный,-
«Старушке нищей, отвори,
Подай, сынок, на пропитание
Не дай мне, старой, голодать»
Открыв, лишился я сознания,
Покойную увидев мать...
Очнувшись, бросился в объятья,
Сказала: «Сын мой, это я,
Пришла проверить и узнать я,
Не изменила ль жизнь тебя,
Я нищей постучалась в дверце,
В ночь потревожив твой покой,
Чтобы понять, живо ли сердце
Иль умерло оно со мной..."
Карен Хачатрян 04.10.2016 23:06 Заявить о нарушении