Джон Китс Сонет 40 Принимаясь перечитывать Короля
Тебя, Сирена, древний миф зовёт,
Молчи, прощай, небесный мрачен свод,
Не время для легенд и лютни сладкой:
Плоть страстную мою волнует схватка
С проклятьем неизбежным, вновь влечёт
Меня Шекспир вкусить горчащий мёд
Плодов своих смиренно без остатка.
Веди, поэт! Туманностью кровавой
Нам предвещает бурю Альбион!
Сквозь вековую проходя дубраву,
Не погружай меня в пустынный сон,
Сжигай в огне, но дай мне крылья птицы
И Фениксом к мечте высокой устремиться.
John Keats
On sitting down to read "King Lear" once again
O golden-tongued Romance, with serene lute!
Fair plum`ed Syren, Queen of far-away!
Leave melodizing on this wintry day,
Shut up thine olden pages, and be mute:
Adieu! for, once again, the fierce dispute
Betwixt damnation and impassioned clay
Must I burn through, once more humbly assay
The bitter-sweet of this Shakespearian fruit:
Chief Poet! and ye clouds of Albion,
Begetters of our deep eternal theme!
When through the old oak forest I am gone,
Let me not wander in a barren dream,
But, when I am consumed in the fire,
Give me new Phoenix wings to fly at my desire.
1818
Свидетельство о публикации №116092200264