Я в сердце заключил завет

Длиннее дни, алей рассвет,
Нежнее пенье птицы дальней,
Май наступил, спешу я вслед
За сладостной любовью дальней.
Желаньем я раздавлен, смят,
И мне милее зимний хлад,
Чем пенье птиц и маки в поле.

Я верой в будущность согрет,
Ведь встречусь я с любовью дальней,
Но после блага жду я бед,
Ведь благо - это призрак дальний.
Стать пилигримом буду рад,
Чтоб на меня был брошен взгляд,
Прекраснейший в земной юдоли.

Услышать на мольбу в ответ
Жду, что готов приют мне дальний
Я мог бы, если б не запрет,
Быть рядом с ней и в дали дальней
Польются наши речи в лад
И близь и даль соединят,
Даря усладу после боли.

Печаль и радость тех бесед
Храню в разлуке с дамой дальней,
Хотя и нет таких примет,
Что я отправлюсь в край тот дальний.
Меж нами тысячи лежат
Шагов, дорог, земель, преград...
Да будет все по божьей воле!

Даю безбрачия обет,
Коль не увижусь с Дамой дальней,
Ее милей и краше нет
Ни в ближней нам земле, ни в дальней.
Достоинств куртуазных клад
Сокрыт в ней - в честь ее я рад
У сарацинов жить в неволе.

С творцом, создавшим тьму и свет,
Любви не позабывшим дальней,
Я в сердце заключил завет,
Чтоб дал свиданье с дамой дальней,
Чтоб стали комната и сад
Роскошней каменных палат
Того кто нынче на престоле.

Мой только тот правдив портрет,
Где я стремлюсь к любови дальней,
Сравню ль восторги всех побед
С усладою любови дальней,
Но стать горчайшей из утрат -
Ибо я крестным был заклят -
Ей предстоит. О, злая доля!

О, сладость горькая утрат!
Будь крестный мой врагом заклят!
Страсть без ответа - что за доля!

  / Джауфре Рюдель /

Эти удивительно нежные и прекрасные слова, пронизанные светлой печалью и чистой любовью были написаны в 12 веке провансальским трубадуром Джауфре, правителем Блай, что лежит на северо-запад от Бордо, и посвящены  графине из  далёкого города Триполи, что на Ливанском берегу.
Рыцари-паломники, посетившие Утремер, и возвратившиеся домой, в родную Францию, рассказывали о необычайной красоте дамы. И не только о красоте, но и о благородстве, доброте и многих других добродетелях. Слушая эти рассказы, Джауфре полюбил прекрасную даму и изливал свои чувства в грустных и возвышенных песнях о Дальней Любви. Любви идеальной, чистой, благородной, недосягаемой.

Ему напели в уши про нее,
Про Мелисинду сказочную эту.
С каким они усердьем неуместным
Хвалили дочь великого Раймунда
И Годиерны! Слушать - просто бред!
Чего-чего они не говорили:
"Цветок далекой Азии роскошный,
Звезда небес!" Чего они не пели!
Особенно один, с безумным взглядом...
Он, помню я, наговорил такого,
Что, встав из-за стола, наш милый принц,
Поэт, влюбленный в тень и шорох ветра,
Провозгласил ее своею дамой
И с той поры остался верен ей,
О ней мечтая, для нее рифмуя...
И так себя настроил за два года,
Что наконец, день за день угасая
И близкий свой предчувствуя конец,
Решил пуститься в путь за сине море
К неведомой своей "Принцессе Грезе",
Не в силах умереть, не увидав
Хотя на миг ее!..

/ Эдмон Ростан «Принцесса Греза» /


Проходило время и образ Прекрасной Далёкой Дамы все сильнее завладевал сердцем трубадура, пока, наконец, в 1146 году он взял крест и вместе с другими крестоносцами, участниками II Крестового похода, отправился в Антиохию, чтобы увидеть свою возлюбленную. Путь в Утремер был по Средиземному морю и на корабле Джауфре тяжело заболел и когда парусник причалил в Триполи, где жила графиня, рыцарь был уже при смерти. Прекрасной графине сообщили об умирающем поэте и его безнадежной любви, и она пришла к его ложу. Умирая у нее на руках, Джауфре благодарил Бога за то, что тот позволил ему перед смертью взглянуть на его далекую прекрасную возлюбленную.
Трубадур был похоронен в Триполи с большими почестями, а благородная графиня постриглась в монахини.

История умалчивает имя возлюбленной Джауфре благородной дамы, но исследователи предполагают, что это была
Мелисента – старшая дочь Балдуина II Иерусалимского, ставшая впоследствии королевой Иерусалима, или Ходиерна Триполийская – третья дочь Балдуина II Иерусалимского, и впоследствии супруга Раймонда II Триполийского, или, возможно, четвёртая дочь Балдуина -  Иовета, принявшая постриг.

Такова то ли быль, то ли легенда, рассказываемая в средневековом жизнеописании трубадура Джауфре Рюделя.


В Ливане рассветное солнце
над морем алеющим брезжит.
Корабль крестоносный несется
от кипрского побережья.
Плывет под его парусами
Рюдель Джауфре, что из Блайи,
и Триполи ищет глазами,
в жару лихорадки пылая.

И славным встречает напевом
он Азии берег печальный:
"Любовь моя дальняя, где Вы?
Как сердцу без Вас тяжело!"
И мечется серая чайка,
внимая той жалобе чудной,
и солнце над мачтами судна,
тоскуя, за тучи зашло.

Корабль паруса убирает
и в тихом порту пристает.
Сеньора Бертран оставляет
и к холму, задумчив, идет.
Обвязанный траурной лентой
щит Блайи гласит о беде.
Он в замок спешит: – Мелисента,
графиня прекрасная, где?

Я прибыл с любовным посланьем,
я прибыл со скорбною вестью,
я прибыл, правителю Блайи,
сеньору Рюделю служа.
О Вас он слагал свои песни,
о Вас понаслышке лишь зная.
Он в Триполи. Он, умирая,
приветствует Вас, госпожа! –

На оруженосца младая
графиня взглянула с печалью
и лик свой, поспешно вставая,
укрыла за черной вуалью.
– Но где Джауфре умирает?
Пойдемте скорее к нему! –
воспетая так отвечает
впервые певцу своему.

Лежал он в беседке у моря
и, силясь мученье развеять,
свое упованье и горе
в изысканный слог облекал:
– Господь, пожелавший содеять
любовь мою столь безнадежной,
дозволь, чтоб к руке ее нежной
с последним я вдохом припал! –

А та, о которой молил он,
ведомая верным Бертраном,
уже на пороге застыла,
с прискорбьем внимая сим странным
речам. И, дрожащею дланью
вуаль отведя от чела,
конец положила страданью,
сказав: – Джауфре, я пришла.

Вгляделся, вздыхая протяжно,
поэт в госпожу, что есть мочи,
привставши с усилием тяжким
на пышных ливанских коврах:
– Не эти ли дивные очи
любовь мне давно обещала?
Не к этому ль лику, бывало,
тянулся я в смутных мечтах? –

Подобно луне, что ночами
сквозь тучи проглянет нежданно
и мир осияет лучами
цветущий и благоуханный,
пред взором певца восхищенным
предстала красы безмятежность,
и в сердце, на смерть осужденном,
небесная вспыхнула нежность.

– Что жизнь, Мелисента, земная?
Лишь сон, лишь короткая сказка.
И только любовь пребывает
нетленной вовек. Посему
утешит болящего ласка.
В изгнании новом Вас жду я.
А ныне прошу поцелуя
и дух свой вверяю ему. –

И донна над бледным влюбленным
склонилась, к груди прижимая,
и трижды к устам воспаленным
любовно прильнула устами.
А солнце, с небес ниспадая,
над мертвым поэтом сияло
и светлыми донны играло
распущенными волосами.

/ Джозуэ Кардуччи.  Перевод Яны Токаревой /


А каковы же были реальные события жизни Джауфре, и что нам о них известно?
Увы, сведения о жизни Рюделя крайне скудны и умещаются буквально в несколько строк. Однако в них есть много удивительного.
Родился Джауфре де Блай примерно в 1100 году и был сыном Жерара I Рюделя. И, если мы начнём «спускаться по его генеалогической ветки, то увидим, что был он пра-пра-правнуком Гильома IV Тайлефер, графа Ангулема и Герберги д’Анжуйской, которая приходилась родной сестрой знаменитому Фульку III Нерра, (987- 1040) графу Анжуйскому,
прославившему свое имя не только строительством замков и крепостей, церквей и монастырей, но и буйным, жестоким и неудержимым характером.
Один из правнуков Фулька – а именно граф Жоффруа V Анжуйский получил прозвище "Плантагенет" по латинскому названию кустарника дрока, ветками которого граф часто украшал свой шлем и был  «отцом» знаменитой династии Плантагенетов.
Жоффруа V был женат на дочери английского короля Генриха I, и когда тот умер, не оставив наследника, английская корона перешла к Анжуйскому дому. Новым королем Англии стал сын Жоффруа - Генрих, получивший имя Генрих II Плантагенет. Это произошло в 1154 году.
За два года до восшествия на английский престол Генрих женился на самой знаменитой и богатой женщине своего времени, прекрасной Алиеноре Аквитанской, бывшей жене своего сюзерена, короля Франции Людовика VII. И в этом браке был рождён прославленный король Ричард Львиное Сердце.
Вот такой интересные генеалогические связи Джауфре Рюделя можно проследить  - оказывается, он был связан, хоть и далёким, но родством с одним из наиболее знаменитых королей времён Крестовых походов.

Несмотря на то, что у современников песни Джауфре Рюделя не пользовались успехом, и только в двух старопровансальских текстах упоминается о нём и его романтической любви, его история и легенда о «далёкой любви» поражала воображение многих знаменитых поэтов и писателей и была просто неотразима для литературы романтизма.
Став чрезвычайно популярной в европейской литературе конца XIX- начала XX века эта легенда вдохновила многих поэтов разных стран и они обращались к сюжету дальней Любви Джауфре в своём творчестве:

в Италии - Джозуэ Кардуччи, чье стихотворение «Джауфре Рюдель» вы уже прочитали,

в Англии- Роберт Браунинг – «Рюдель и леди Триполийская» и
Алджернон Чарльз Суинберн, возвращавшийся к этой истории в своих произведениях несколько раз: в «Триумфе Времени или смерти Рюделя» и, в утерянном сегодня, «Рюделе в Раю», называемом также «Золотой Дом»

В Германии - Генрих Гейне; «Жоффруа Рюдель и Мелисанда Триполи», написавший свою, очень романтичную, пронизанную волшебством версию истории, которую вы можете прочесть ниже:


В замке Блэ ковер настенный
Вышит пестрыми шелками.
Так графиня Триполи
Шила умными руками.

И в шитье вложила душу,
И слезой любви и горя
Орошала ту картину,
Где представлено и море,

И корабль, и как Рюделя
Мелисанда увидала,
Как любви своей прообраз
В умиравшем угадала.

Ах, Рюдель и сам впервые
В те последние мгновенья
Увидал ее, чью прелесть
Пел, исполнен вдохновенья.

Наклонясь к нему, графиня
И зовет, и ждет ответа,
Обняла его, целует
Губы бледные поэта.

Тщетно! Поцелуй свиданья
Поцелуем был разлуки.
Чаша радости великой
Стала чашей смертной муки.

В замке Блэ ночами слышен
Шорох, шелест, шепот странный.
Оживают две фигуры
На картине шелкотканой.

И, стряхнув оцепененье,
Дама сходит с трубадуром,
И до света обе тени
Бродят вновь по залам хмурым.

Смех, объятья, нежный лепет,
Горечь сладостных обетов,
Замогильная галантность
Века рыцарей-поэтов.

«Жоффруа! Погасший уголь
Загорелся жаром новым.
Сердце мертвое подруги
Ты согрел волшебным словом».

«Мелисанда! Роза счастья!
Всю земную боль и горе
Я забыл — и жизни радость
Пью в твоем глубоком взоре».

«Жоффруа! Для нас любовь
Сном была в преддверье гроба.
Но Амур свершает чудо, —
Мы верны и в смерти оба».

«Мелисанда! Сон обманчив,
Смерть — ты видишь — также мнима.
Жизнь и правда — лишь в любви,
Ты ж навеки мной любима!»

«Жоффруа! В старинном замке
Любо грезить под луною.
Нет, меня не тянет больше
К свету, к солнечному зною».

«Мелисанда! Свет и солнце —
Все в тебе, о дорогая!
Там, где ты, — любовь и счастье,
Там, где ты, — блаженство мая!»

Так болтают, так блуждают
Две влюбленных нежных тени,
И, подслушивая, месяц
Робко светит на ступени»

Но, видениям враждебный,
День восходит над вселенной —
И, страшась, они бегут
В темный зал, в ковер настенный.

/ Гейне Генрих /


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

А теперь я хочу более подробно остановится на драме французского драматурга Эдмона Ростана «Принцесса Греза» (La Princesse lointaine),, появившейся в 1895 году.
(В произведении Ростана Принцесса Греза носит имя Мелисенты. Ростан считал, что «Дальней Дамой» была дочь Ходиерны и Раймунда Триполийского, получившая имя – Мелисента – в честь своей тети – королевы Иерусалима. Этому также способствовала история юной Мелисенты, поскольку ходили слухи не только о ее тайном замужестве, но и о том, что она незаконнорожденный ребенок, и, в результате этого, ее намечавшийся брак с византийским императором Мануилом I был расторгнут. Девушка удалилась в монастырь, где и умерла вскоре).

Весной этого же, 1895 года  пьеса была поставлена во Франции в Renaissance Theatre – где роль графини Триполийской играла знаменитая Сара Бернар - и премьера прошла на сцене с большим успехом. Театральный обозреватель Жак дю Тийе писал в журнале «Revue Bleue» об этой драме так: …«Принцесса Греза» очень понравилась мне, прежде всего своим исключительно поэтичным сюжетом, а затем и богатством всевозможных поэтичных оттенков, которыми г-н Ростан словно расширил основную тему».

Эдмон Ростан не жалел «красок» и из коротенького, средневекового жизнеописания Джауфре Рюделя получилась великолепная поэтическая драма, насыщенная и действием и эмоциями, и ярко выписанными образами.
Вот как Ростан описывает прелестную юную Мелисенту:

Ее кудрей волнистых цвет
Как будто нити золотые;
Лучи играют голубые
В ее очах, как лунный свет.
В ней кротость тихая святыни,
Мадонны нежной чистота
С красой языческой богини
Так упоительно слита.
В ней то веселия порывы,
То нега странной тишины;
При ней все женщины ревнивы
И все мужчины неверны.
Она смеется - вянут розы,
Поет - смолкают соловьи.
Когда она роняет слезы,
Ручья завидуют струи.
Так Мелисинда, цвет весенний,
Созданье лучшее творца,
Живет средь лучших украшений
Большого светлого дворца.
Такою, если пилигримы
Не лгали в дивной песне нам,
Священной радостью палимы,
Такой ее увидим там!..

/ Эдмон Ростан «Принцесса Греза» /


В России эту пьесу в переводе русской писательницы, драматурга и поэтессы Татьяны Щепкиной-Куперник поставили на сцене театра Литературно-артистического кружка 4 января 1896 года, в бенефис Лидии Яворской, известной русской актрисы.
Обе эти дамы были лично знакомы с Эдмоном Ростаном, и не раз бывали на его вечерах в Париже. И, поскольку пьесы Ростана ставились на всех сценах Европы, подруги взяли на себя труд и смелость осуществить постановку «Принцессы Грёзы» в России. И… энтузиазма и поддержки своей идея не встретили.
Руководство петербургского Суворинского театра и особенно сам Алексей Сергеевич Суворин - известный писатель, театральный критик и драматург – считали сюжет драмы банальным, маловыразительным, были категорически против постановки драмы «Принцесса Греза» на русской сцене и довольно активно этому препятствовали самыми разными способами. По воспоминаниям современников Алексей Суворин, «приходил на репетиции со своим неизменным посохом, стучал им об пол и из своей ложи громко восклицал на весь театр: «Какой-то дурак едет к какой-то дуре на каком-то дурацком корабле, а эти девчонки (девчонками он называл Щепкину-Куперник и Яворскую. – прим. автора) воображают, что Петербург от этого с ума от восторга сойдет!..»
Однако премьера, все же состоялась и, к великому удивлению руководства театра, отзывы были самые что ни на есть благоприятные.

Драму Эдмона Ростана можно прочесть, кликнув на эту ссылку,
 
я здесь приведу лишь слова Мелисенты, при встрече с Джауфре:

Принц Жофруа! На зов ваш я пришла.
От пилигримов Франции далекой
Поэма вашей верности высокой
Давно уже известна мне была;
Мы были с вами как две пальмы южных,
Чьи нежные цветы душистой пылью
С другими сочетаются цветами,
К ним долетев на крыльях ветерка.
Когда, смотря на отблеск волн жемчужных,
Я поддавалась странному бессилью,
Я уносилась к вам тогда мечтами
И к вам была невидимо близка.
Когда в часы бессонницы ползучей
Вы ночью тихо слезы проливали -
Бесцельные, по мнению других, -
И я тогда в тоске металась жгучей,
И те же слезы, полные печали,
Лились тогда, мой друг, из глаз моих;
Но, утомившись жить одной мечтою,
Ты пожелал, чтоб ближе я была:
Ты захотел увидеться со мною,
Ты звал меня, и я к тебе пришла;
И я пришла, перед тобой предстала
Я в облаках курений благовонных,
В наряде пышном, царственном моем;
Пускай же запах розы и сандала,
Пусть звуки лютней и виол влюбленных
Тебя поздравят с нашим лучшим днем.
Под звонкий гул колоколов Тортозы
Его пусть с нами празднует весь мир!
Сегодня ведь твоей принцессы Грезы
С тобой, мой принц, свершают брачный пир!

/ Эдмон Ростан «Принцесса Греза» /


Надо сказать, что после постановки «Принцессы Грёзы» и во Франции и в России тема «Дальней любви» трубадура Джауфре стала невероятно популярна. Настолько, что появился вальс «Принцесса Грёза», духи «Принцесса Грёза», шоколад, почтовая бумага с цитатами из драмы и великолепные ювелирные украшения, созданные по эскизам таких признанных мастеров ар-нуво как Альфонс Муха и Рене Лалик.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Сюжет «Далекой любви» Рюделя, изображенный в драме Ростана оказал влияние на Михаила Врубеля, тогда еще мало известного художника.

Постановку пьесы Ростана Врубель видел в начале 1896 года, и почти в это же время ему поступил заказ на оформление художественного павильона «Художественного отдела» Всероссийской промышленной и художественной выставки в Нижнем Новгороде. Открытие выставки было запланировано на лето 1896 года, и организатором был назначен министр финансов Сергей Юльевич Витте. Надо ли говорить, что Витте задумал провести это мероприятие с широким размахом и на 100 гектарах площади был выстроен, кроме всех прочих, специальный павильон для экспозиции произведений искусства. Соратником в этом деле Витте избрал своего давнего партнёра – Савву Ивановича Мамонтова, который и должен был разработать не только культурную программу, но и проследить за художественным оформлением. А Мамонтов пригласил Михаила Врубеля, прекрасно понимая, что идёт на риск, так как заказ этот не только не был официально согласован с Академией художеств – «хозяйкой» павильона, но и художники, выставлявшие там свои полотна, были предубеждены против «декаданса» Врубеля. Панно считали «нехудожественным», а за то, что Мамонтов не согласовал оформление павильона с ними, решили его проучить и Александр Бенуа послал телеграмму в Академию художеств: «Панно Врубеля чудовищны. Необходимо убрать. Ждем жюри». Ну а жюри Академии под председательством вице-президента графа И.И.Толстого постановило «невозможным оставить эти панно... в залах художественного отдела».

Разразилась целая буря…Мамонтов жаловался Витте, тот, в свою очередь, говорил с Толстым, который, возмущенный врубелевской работой, обратился к президенту Академии великому князю Владимиру Александровичу со своей жалобой, а тот, пошёл прямо к императору Николаю II… настоятельно уверяя, что панно надо снять… в результате панно сняли, а Врубелю устроили настоящую травлю. Художник не мог больше находится в Нижнем Новгороде и заканчивать работу, и уехал в Москву, получив от Мамонтова пять тысяч.
Но Савва был не из тех, кто легко сдавался и его дальнейшие действия были буквально шокирующими. Он попросил приехавших на выставку Василия Поленова и Константина Коровина закончить панно и те с удовольствием согласились, поскольку считали работы Врубеля оригинальными и талантливыми, ну а пока художники работали, Мамонтов арендовал кусок земли за оградой выставки и срочно возвёл на нём павильон, над входом которого красовалась надпись: «Выставка декоративных панно художника М.А.Врубеля, забракованных жюри Императорской Академии художеств». Это было неслыханно, но своего Савва добился – посетители буквально повалили в павильон, тем более, что вход был бесплатным. Через несколько дней слова «забракованных жюри Императорской Академии художеств» пришлось, всё же, закрасить, но было уже поздно. Слух разошёлся и все хотели взглянуть на скандальные работы художника, история с которыми стала, благодаря стараниям Мамонтова, одним из наиболее примечательных и громких событий во время проведения художественной выставки.
Отзывы были от самых отрицательных и оскорбительных до восторженных и полных восхищения.
Но я хочу остановиться лишь на одном, написанном Андреем Карелиным, портретистом и автором статей по искусству, в котором он говорит, о том, что критики Михаила Врубеля не поняли самого главного - смысл полотна в том, что на нём изображено не реальное свидание Джауфре Рюделя с Мелисентой, а лишь его видение, его «греза о Грезе», возникшая в тот момент, когда трубадур пел свою прощальную, исполненную любви песню.

Михаил Врубель в своем полотне изменил сюжет Эдмона Ростана, считая, что встреча влюбленного поэта и прекрасной принцессы возможна только лишь в иной реальности, а не на земле, и на корабль, к умирающему Джауфре, спускается светлый, полупрозрачный образ прекрасной женщины, держащей в руках белую лилию, символ чистоты и непорочности, благородства и царственности, и чело её тоже украшено белыми лилиями.

«Я напишу «Принцессу Грезу» как общую всем художникам мечту о прекрасном», – говорил Михаил Врубель.



~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Дорогие друзья, после прочтения этого рассказа, приглашаю вас посетить небольшую галерею, где вы сможете увидеть фотографии знаменитых актрис, игравших роль Мелисенты, ювелирные украшения Рене Лалика и Альфонса Мухи, панно Михаила Врубеля…

http://my.mail.ru/inbox/monsalvat/photo/11973

Песню на слова Джауфре Рюделя «Длиннее дни, алей рассвет» исполняет (в сокращенном и "бардовском" варианте) Александр Суханов.
Прослушать можно кликнув на ссылку
http://www.bard.ru/cgi-bin/mp3.cgi?id=41.29

***

Дорогие друзья,
эссе написано для Конкурсной Площадки Страна Алых Парусов
http://www.stihi.ru/avtor/oycumena


Рецензии
Здравствуйте, Галина! Благодарю Вас за то, что Вы познакомили меня с этой поразительной историей любви о которой я, к сожалению,прежде ничего не знал. Возможно, во все времена были свои Бонни и Клайды, свои Аллы и Максимы, но я уверен, что во все времена, как и в наше расхристанное время, живут и умирают Джауфре Рюдели, любящие своих Мелисент. (Мне верится, что когда ни будь точно определят имя возлюбленной трубадура Джауфре Рюделя. Не знаю , но сдаётся мне, что имя ей Иовета. Если точное имя пока не известно, а "Иовета" от "Иов", здесь намёк на то, что испытания её ещё не закончились, как Вы, Галина думаете?) Другое дело, что людям такого порядка претит любая суета, касающаяся им личного. Целую руку. Николай.

Николай Староселин   07.02.2017 10:40     Заявить о нарушении
Доброй ночи, Николай!
Очень рада, что Вам понравилась эта история, хотя она весьма печальна.
Конечно, Вы совершенно правы – каково бы ни было время, всегда будут свои Рюдели, потому что истинные чувства никак не зависят от эпохи, в которую мы живём.
Но мне почему-то кажется, что имя возлюбленной Рюделя никогда точно не определят и, честно говоря, в этом есть свой… не то, чтобы шарм… но некая изысканная таинственность.
Хотя, не могу с Вами не согласиться, что возможно как раз Иовета более всего подходит на эту роль.
И… я не уверена, что имя Иовета происходит от Иова. Русские транскрипции имён бывают весьма обманчивы.

Если Вам будет интересно почитать моё посвящение Джауфре Рюделю – буду очень рада.
http://www.stihi.ru/2011/11/16/6850

С пожеланиями волшебных снов и всего доброго!

Гали Росси   10.02.2017 02:30   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Галина! Не смею с Вами спорить потому, что кроме знаний и соответствующего вкуса, есть у Вас более моего обоснованное желание, скорее рок уступит Вам нежели мне.

Николай Староселин   11.02.2017 16:56   Заявить о нарушении
У меня и в мыслях не было спорить, Николай)
Я лишь высказала то, что предполагаю.
И я очень рада, что Вам эта тема оказалась интересна, и Вы написали такой живой и не формальный отзыв.
И кто знает? Возможно, всё сложится именно так, как Вы говорите.

С пожеланиями всего самого доброго!

Гали Росси   12.02.2017 22:35   Заявить о нарушении