Хранят мои ладони...
Листва опавшая зерно оберегает.
Перезимует, в пальцах угнездясь,
Вся вечность ожидания звезды.
А если все же не ощибся я
И выстроил из слов, за камнем камень,
В едином ритме вместе с ним старея
Храм бытия,
Там буду одинок.
Из венгерского на русской переводила Наталия Моржина
Арон Гаал
Кафтларим саклайди
Кафтларим саклайди покиза нурни -
Тукилган япроклар саклаган каби ургни.
Кишлайди, бармокларим уяларида
Мангулик юлдузлар илинжида.
Балки, адашмасам мен
Сузларни тош каби катласам,
Суров кальаси
Унда елгиз коламан.
С русского переводил на узбекский Абиджан Алимжанов
Вик Беляков - Хранят мои ладони
В моих ладонях тихий свет не тает.
Листва опавшая зерно оберегает
и там, чуть притаясь, минуют все морозы.
Вся вечность в ожидании звезды
А если всёж не ошибаюсь я, то поскорей,
из слов построю, словно из камней,
в едином ритме, в отведённый срок,
храм бытия,
где буду одинок.
Свидетельство о публикации №116092103368