З. Комарова - Который день так горько - на рус-укр
Зинаида Комарова (фото) http://www.stihi.ru/avtor/bogestvenaia
Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
================================== Зинаида Комарова
================================== КОТОРЫЙ ДЕНЬ ТАК ГОРЬКО…
================================== Который день так горько плачет небо
================================== И грусть свою дождями наземь льет...
================================== Громом, молнией читается молебен
================================== О тех, кто никогда к нам не придет.
================================== Годы-птицы пролетают...Но незримо
================================== В святые, поминальные часы
================================== Тянет нас туда неумолимо,
================================== Где рвали вишни в капельках росы.
================================== Вот мама улыбается на фото,
================================== Глазами, полными небесной доброты,
================================== А рядом - папа, уставший от заботы
================================== О внуках... и домашней суеты.
================================== Душа расплачется горчинками-слезами,
================================== Пред свечками так искренне молясь.
================================== Ах, эта просьба ослабевшей мамы -
================================== "Не плачьте дети, я уж нажилась..."
================================== Который день так горько плачет небо,
================================== И грусть свою дождями наземь льет...
================================== А в церкви вновь читается молебен
================================== О тех, кто никогда к нам не придет.
================================== http://www.stihi.ru/2016/07/24/7664
---------------------------------------------
ЯКИЙ ВЖЕ ДЕНЬ ТАК ГІРКО…
-----------------------------------------------------------
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)
***
Який вже день так гірко плаче небо,
Тече ріка небесної води…
Громи' і блискавки звершають свій молебень
За тих, хто нас покинув назавжди.
Роки' летять птахами… Та незримо
У поминальні, зоряні часи
Все тягнуть спогади туди нас невмолимо,
Де зріють вишні в райдугах роси.
Ось мама посміхається на фото:
Мій рідний лик святої доброти.
А поруч – тато; як завжди', весь у турботі:
Онуки, дім… – втомивсь від суєти.
Душа гірки'ми вмиється сльозами,
Стривожить серце спогадом крізь час.
Ах, це прохання тихе стомленої мами:
«Не плачте, діти, я вже нажилась…»
Котри'й вже день так гірко плаче небо,
Тече ріка небесної води…
У храмі божому читається молебень
За тих, хто нас покинув назавжди.
***
Николай Сысойлов,
21.09.16
Коллаж мой – на основе фото из интернета
============
С ударениями
---------------------------------------------
ЯКИ'Й ВЖЕ ДЕНЬ ТАК ГІ'РКО…
-----------------------------------------------------------
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)
***
Яки'й вже день так гі'рко пла'че не'бо,
Тече' ріка' небе'сної води'…
Громи' і бли'скавки зверша'ють свій моле'бень
За тих, хто нас поки'нув назавжди'.
Роки' летя'ть птаха'ми… Та незри'мо
У помина'льні, зо'ряні часи'
Все тя'гнуть спо'гади туди' нас невмоли'мо,
Де зрі'ють ви'шні в ра'йдугах роси'.
Ось ма'ма посміха'ється на фо'то:
Мій рі'дний лик свято'ї доброти'.
А по'руч – та'то; як завжди', весь у турбо'ті:
Ону'ки, дім… – втоми'всь від сує'ти.
Душа' гірки'ми вми'ється сльоза'ми,
Стриво'жить се'рце спо'гадом крізь час.
Ах, це проха'ння ти'хе сто'мленої ма'ми:
«Не пла'чте, ді'ти, я вже нажила'сь…»
Котри'й вже день так гі'рко пла'че не'бо,
Тече' ріка' небе'сної води'…
У хра'мі бо'жому чита'ється моле'бень
За тих, хто нас поки'нув назавжди'.
***
Николай Сысойлов,
21.09.16
Коллаж мой – на основе фото из интернета
============
Свидетельство о публикации №116092102625
С уважением,
Станислав Николаевич Брижатый 27.09.2016 16:04 Заявить о нарушении
С улыбкой,
Николай Сысойлов 28.09.2016 15:09 Заявить о нарушении