Маскарад любовный роман том 2 главы 18 - 19
с удивительной
этой
дамой
в уединении
этом
данном, -
Нерико
он
Канон
как –
никак
кавалер –
в единении
он
познает
конечно,
небесную
манну, -
если…
и
вдруг! –
взрыд взрыд взрыд взрыд –
вскрик вскрик вскрик вскрик –
крик
вдрызг вдрызг вдрызг вдрызг –
взвизг, -
взрыв взрыв взрыв взрыв
из!
сюда,
сюда,
издалека –
да!
да! –
издалека –
сюда,
сюда,
донесся
он
муки и
муки
исполнен
он
в звуках и
звуках…
кто –
то
кричал
в отчаяньи
и
через
край!
это
«ай»
это
«ой» -
вдруг
подруги
его?
вдруг –
ого! –
вдруг
Шарлотты –
Айше?
Карлотты –
лот
этот
муки?
звук
ведь
был
женский!
женским
акцент
этот,
тон
этот
он
оказался!
ворвался
вот –
в праздник!
- к развязке,
к развязке!
и
сразу:
раз! –
маску!
сорвал
овал
ее
властно,
нескромно –
Нерико
с незнакомки,
и…
удивленный:
- вы?!
(удивления
дань:
ведь
ведь
ведь
обладательница
лица –
это
не
де Тансен…
эта
женщина…
это
же –
мадемуазель
Демар!
да
да
да
ее
дань,
ее
день
ее
дно…
поразили
его:
губ
изгиб,
глаз
экстаз –
и
еще…)
демонстрирует
дама
тут
наглость
голоса,
губ:
грубый
хохот
в ходу!
находка –
нахалка
как
галка –
голгонит:
и
тайну, и
тайну
уже –
не
хоронит!
не
в схроне
наглость
голоса,
губ:
грубый
хохот
в ходу…
- я
иду! –
и
Детуш,
Нерико
он
Канон,
как –
никак
кавалер –
сам
бросается
к той –
(на
вой,
на
зов!)
за
поворот;
и
вот:
бежит
бежит
бежит
бежит
спешит
спешит
спешит
спешит
бежит
бежит
бежит
бежит
летит
летит
летит
летит –
бежит
бежит
бежит
бежит
бегом
бегом
бегом
бегом
летит
летит
летит
летит
притом
притом
притом
притом!
шур шур шур шур –
шуг шуг шуг шуг
в глушь в глушь в глушь в глушь –
грюк грюк грюк грюк! –
стук стук стук стук
стоп стоп стоп стоп –
туп туп туп туп –
топ топ топ топ!
по
коридору,
по
покрытию
пола –
спешит –
поспешает
спешит
совершает
поступок
по
сути
свой –
спеша
на
вопль!
вот
поворот –
и
вот:
вдруг – вдруг! –
вслух вслух вслух вслух
шуг шуг шуг шуг –
гух гух гух гух –
- уф уф уф уф! –
ух ух ух ух!
и
глушь глушь глушь глушь –
лишь лишь лишь лишь,
глушь глушь глушь глушь –
ишь ишь ишь ишь! –
крам крам крам крам
мрака –
как
это
так?!
и
ночи
чернота
воочью, -
накрыла
крылья
Детуша –
тут же…
что –
то
упало,
попало
вдруг –
сверху,
ему,
кавалеру,
крылья
накрыло…
не
видно
ни
зги,
ни
дороги!
миг –
и!
сорвал
с себя
покрывало, -
покрытие
это –
ткани
навалу…
(нахальный, -
кто
кинул?!
кто
наглый –
накинул?
на
губы
его
ткань
эту
ого! –
надвинул,
ну
и…)
здесь
за
поворотом
видит –
напротив
мадемуазель
Айше –
Шарлотту;
Айше
Карлотту, -
которая
тут
напротив, -
а
вот
и
противник…
тот
стоит,
тот
который –
в покрытии
черном…
в домино –
вот
этом…
как,
без
маски,
это же…
он –
Луи
де Бренсак!
- а! -
это
вы,
кавалер!
маршал
отмечает
со
свойственным
ему
шармом…
но…
интересуют
Детуша
другие
демарши…
- что
тут
случилось?!
лучи
участья
лучатся
лучатся
из
глаз
Детуша.
его
увидев
Айше
Шарлотта
(которая
тут
Карлотта!)
бросилась
ему
навстречу!
- господин
кавалер!
как,
вы
здесь!
защитите
меня!
(от
домогательств,
от
посягательств
тем
паче, -
этого
господина,
этого…
в черном!
черта –
в чертогах!)
- мадемуазель!
ей
заявляет,
ее
заверяет
ее
защитник:
- ничего
не
бойтесь,
не
беспокойтесь…
я
защищу
вас
от
надругательств,
я
вас
уверяю!
- а
я
заверяю,
что
пощажу
вас,
если
вы
уберетесь…
обращается
он
господин
де
Бренсак
к Детушу,
к Нерико –
конкретно.
но
Нерико…
решил
не
сдаваться,
решил
не
стесняться,
позволил
себе
выступить
против
этого…
авторитетного, -
ведь
неправ
он
конкретно.
и
вот
в контексте
этом –
этому
этот:
- видите
ли,
эта
дама –
мадемуазель
молодая
находится
под
моим
покровительством,
и
поэтому…
а
тот
поэту:
- повремените,
и
эта
дама –
мадемуазель
молодая, -
поменяет –
понимаете? –
себе
покровителя,
вот
увидите!
- но
покамест
она
находится
под
моим
покровительством
- вы
уверены?!
- наверняка,
как
вы
видите!
- о
я
вас
разочарую.
- и
я
вас
сударь,
негой
не
очарую.
- я
вас
ревную.
- ревнуйте
себе
на
здоровье! –
стоят
и
тот,
и
тот
свои
сдвинув
брови,
свои
сдвинув
губы –
готовые
к бою.
еще
одно
только
слово,
сказанное,
любое…
более
ни
цитат,
ни
пословиц
ни
слова.
не
стала
ждать –
дожидаться
далее
Айше –
Шарлотта
и
стала
она
между
ними –
грозными –
и
боевыми…
- господа,
господа,
я
вас
прошу,
я
вас
умоляю, -
она
заявляет
прекратите
свою
ссору.
будьте
благоразумны!
обоим
разумным.
и
умнику –
умник:
- благодарите
мадемуазель…
за
благодеяние
это!
говорит
де Бренсак,
он
сам
обращается
к Нерико…
(он
оставил
свой
тон;
боевой
свой
задор…)
но
зато
тут
Детуш,
тут
еще:
- а
вам
не
мешало
бы
(объясняется
с тем!)
попросить
прощения
у
мадемуазель!
(тем
не
менее
у
Нерико
Филиппа –
и
такое
вот
мнение!
обвинение!)
пристыженный
де
Бренсак
просит
прощения, -
выговаривает
слова,
словно
он
привидение!
господин
Нерико
он
Филипп –
и
Шарлотта
Айше
(которая
тут
Карлотта!)
уходят
уходят
вот
вместе
уходят.
уходит
уходит
к выходу –
видимо!
ее
дно,
ее
день,
ее
дань,
ее
стенд.
вот
все
еще
видимой –
уходит
уходит
уносит
уносит
свой
носик
свой
носик,
нецелованный –
явно.
свой
ротик
свой
ротик –
нарисованный,
ясно!
Глава XIX
у
выхода –
входа
остановились,
стали
собою
обое:
и
Детуш
Нерико,
как
никак
он
Канон,
и
подруга
его –
мадемуазель
Айше
Шарлотта
(которая
тут
Карлотта!)
остановились,
стали
собою –
обое
у
выхода –
входа.
под
впечатлением
они
от
приключения:
привлечения
у
него
увлечения,
злоключения
у
нее
получение…
помутнение
это: -
девушки
неиску –
шенной
и
Детуша
поэта…
- так
что
случилось?!
стряслось,
что
сталось?
лучи
участья,
лучи
лучатся
из
двух
излучин
из
глаз
Детуша –
(в душе
он
нежный!
он
очень
южный!)
она
нежнее,
она
южнее,
(она
юнее!)
она
теплее, -
и
это
лето, -
ее
монета…
мадемуазель
ему
на
это:
- поймите,
я
вынуждена
была
принять
приглашение
принца, -
потому
ушла
я
пошла
я
в тот
танец,
в тот
танец,
с ним,
с принцем,
в тот
стало
быть
блиц
ног –
их
гонг.
так
парой
птиц –
танцуем
мы…
в том
танце,
в том
танце
в том
стало
быть
блице, -
в том
стало
быть
глянце
спица –
со
спицей…
птица –
и
с птицей!
где
лица,
где
лица;
где
маски
и
маски…
сам
Орлеанский
мне
уделяет
внимание…
комплименты
он
мне
говорит
и
не
менее!
- бюст
блеск!
бюст
блеск!
бюст
блеск! –
(он
мне
он
мне
он
мне!
уст –
текст
уст –
текст
уст –
текст)
- бюст
без!
бюст
без!
бюст
без!
(беседует
тот
со
мною –
в подобном –
но…
мне
неугодном,
мне
неудобном
тоне!)
- а
стан!
а
стан!
а
стан!
(он
мне
он
мне
он
мне)
вот
впрямь
вот
впрямь
вот
впрямь:
стан –
сон!
стан –
сон!
стан –
сон!
подобным
станом
вы
всех
в стекляшки!
какие
шансы
у
них –
несчастных!
кивнул
он
в сторону
других
танцующих
других
токующих
- ведь
их
задача
служить
вам
фоном,
и
не
иначе!
сам
Орлеанский
говорит
вот
эти
стансы;
говорит
вот
он
мне
в танце
то
наступая,
то
отступая,
то
приближаясь
то
удаляясь,
дамасской
сталью
(как
мне
казалось!)
меня
касаясь
он,
не
стесняясь,
не
унимаясь,
мне
предлагает:
пройти –
пройтись
с ним
в спальню!
- о
где
я,
в стайне?!
и
я
наглядно
бросаю
танец, -
и
следую
себе
обратно!
пусть
и
скандально,
но…
актуально, -
на
сексуальные
его
запросы –
я
отвечаю –
в подобный
способ;
на
том
же
месте
стою
стою
стою
гляжу
гляжу
гляжу –
где
вы
где
вы
где
вы? –
увы!
брожу
брожу
брожу
глазами –
где
вы,
там
далее?!
но…
нет
нигде
вас,
одни
там
талии…
и
вот
передо
мной –
возник
как
сон,
тот
человек,
тот
в домино…
как
вы
назвал
его?
де
Бренсак?!
вот
жест
вот
жест
вот
жест –
вот
знак
вот
знак
вот
знак! –
итак,
ясно:
зовет
он
последовать
за
ним
без
опаски…
сбежать
бы
сбежать
бы
сбежать
бы,-
и
Жану
и
Жану
и
Жану –
помочь
мне
желанно.
и
без
жеманства,
мне
знать
интересно, -
так
что
там
в конце
этой
песни?!
истории, -
в которой
я
на –
территории!
оставив
свои
сомнения,
за
ним
я
следую,
следую
сама
и
не
менее…
за
личностью
этой –
такой
тороватой, -
я
следую
следом,
и
так
воровато!
от
поворота
и
к повороту –
покои
проходим –
покои
проходим,
поскольку
я
не
понимаю, -
чего
же
он
хочет?!
этот
вот
кочет?!
короче,
я
стала
на
месте.
(мы
вместе
в безлюдном
с ним
месте –
вы
взвесьте!)
- месье,
мне
знать
интересно…
я
обратилась
к нему
прямым
текстом…
и
вот
в этом
вот
месте
он
бессловесно
меня
обнимает…
хватает
хватает,
и
тянет
и
тянет
туда,
где
комната,
как
я
поняла,
догадалась
я,
есть
наготове,
мне
все
это
внове!
и
я…
закричала!
запричитала,
надеясь,
что
кто
то
услышит…
слышим
мы
слышим;
слышно
нам
слышно, -
кто –
то
спешит
к нам…
ног
гон,
ног –
гонг…
и
негодяй –
стянул
с себя
камзол –
и
злой
он
стал
у
поворота, -
где
коридор
делает
поворот, -
и
вот:
набросил
он
эту
ткань,
эту
на…
накинул
ткань
эту
на
голову
человечью –
сволочью!
бросил
бросил
бросил
бросил
кинул
кинул
кинул
кинул
эту
эту
эту
эту
тину
тину
тину
тину –
бросил
бросил
бросил
бросил
кинул
кинул
кинул
кинул –
видно
видно
видно
видно
чтобы
чтобы
чтобы
чтобы
двинуть
двинуть
двинуть
двинуть –
видно
видно
видно
видно
двинуть
двинуть
двинуть
двинуть
чем
то
чем
то
чем
то
чем
то.
только –
только
ловко –
ловко
с толком
с толком
кавалер,
обошли
вы
все
уловки.
даже
даже –
жажду
крови
обошли
вы
я
не
скрою…
добавляет,
заявляет
замечает
Айше –
Шарлотта
- о,
если
бы
не
вы…
отвечает
Карлотте
этой, -
Нерико
на
ноте
этой…
- о,
вы
оказался
действительно
защитником!-
резюмирует
той
разум,
резонирует
он
сразу –
реагирует –
реактивом
и
вот
в активе:
эти
двое
договариваются
друг
с другом
сообщать
друг
другу,
ставить
в известность,
обо
всем,
что
происходит
в их
местности, -
в их
округе.
Свидетельство о публикации №116092004464