Маскарад любовный роман том 2 главы 15 - 17
- маскарад! –
маскам
рад
маскам
рад
маскам
рад
масок
сад
масок
сад
масок
сад –
вот
что
такое
маскарад!
говорит
мыслит
тут
господин
он
Детуш
от
души
в задушевности
тут
туше
говорит
говорит
раскрывается
тут
уже;
- маскарад
это
же
мармелад,
мармелад
мармелад…
а
спутница
его
собеседница
Айше
Шарлотта, -
поморщилась
тут
и
только…
на
эти
слова
восторженные
эти,
никак
не
обмолвку…
с улыбкой
опять
он
о
бале
еще
добавляет:
- о
сколько
красоток,
о
сколько
же
здесь
красавиц!
вкусных,
как
видно…
но
ни
одна
не
сравнится
с вами
добавил
галантно
он
напарнице –
цаце.
теперь
уже
Айше
Шарлотта
не
могла
удержаться
от
улыбки:
- ох
уж
желаний
пламень,
у
этих
французов!
(да,
люди
не
камни,
снедает
их
пламя!
впрямь –
прямо
подумала
иностранка,
подумала
эта
дама)
господин
он
Детуш
Нерико
он
Канон
он,
Филипп
он
почувствовал,
ощутил
тут,
что
по
уши
уже
влип…
пыл
к красавицам
тем
все
существо
его
захватил…
тут
в Пале
Рояле,
реально
в опала
облаве,
находятся
они
обое:
спутница
эта,
и
он,
ее
воин…
она
в беспокойстве,
зато
он
спокоен…
- глядите!
вы
видите?!
восклицает
Айше
Карлотта
- там
Орлеанский!
действительно,
видит,
скользнув,
заглянув
туда
взглядом
в танца
этой
вот
глади
в танца
петлице,
как
это
здесь
видно,
танцует
сам
Орлеанский,
принц –
регент,
в том
глянце,
танцует
как
птица,
видно
как
видно;
сквозь
маски
и
лица…
а
рядом
с ним
в паре
напарницей
принца,
танцует
с ним
в паре
еще
одна
птица:
госпожа
де
Тансен!
(да
да
да
это же
госпожа
(жест
жест
жест
дань
дань
дань
ее
там!
впрямь
впрямь
впрямь)
де Герен
де Тансен!)
в розовом
платье
в розовом
прямо
танцует
та
розой
в петлице
той
танца;
танцует
та
розой
в светлице
вот
этой;
в танца
петлице,
где
маски
и
лица…
раз! –
розы
раз! –
розы
раз! –
розы
разврата,
вот
с разворота
вот
в повороте
тут
эти
тут
эти
тут
эти
тут
обороты
раз! –
позы
раз! –
позы
раз! –
позы
позывы
она
посылает
вот
в этих
извивах
вот
в этом
разливе –
тут
в этом
тут
в этом
тут
в этом
заливе
тут
переливы
и
каждое
из
ее
движений
попадает
Детушу
в душу,
в сердце
прямо
рождает
в душе
его
в сердце
пламя.
в этом
танце
открылась
она
Нерико
с неизвестной,
неиз –
данной
еще
стороны
во
все
свои
дни!
смотрит и
смотрит
Детуш
Нерико
на
даму и
даму
смотрит и
смотрит
словно
не
дама
там,
а
манна и
манна
и
в эти
смотрины
в эту
витрину
доносится
до
него,
долетает
шепот
Айше
Шарлотты:
- смотрите!
вон
оно!
вон
домино!
поглядел
он
в указанном
направлении,
и
видит:
появление
человека
одетого
в черное,
точно
ночь
домино –
точно,
но…
лицо
его
без
маски;
и
без
подсказки
Нерико
увидел
своего
хорошо
знакомого
это
же
граф
Луи
де
Бренсак,
как –
никак
- я
сейчас
пойду
и
побеседую
с ним
говорит
Нерико,
он
своей
спутнице,
но
она
заявляет
ему,
о
вовсе
не
как
отступница:
- подождите!
возможно
мы
с вами
ошибаемся
сами…
сам
он
с ней
соглашается:
пусть
все
само
собой
свершается.
и
вот
он
видит:
приближается
к ним
сам
Орлеанский –
принц –
регент,
он
явно.
приближается
к ним
двоим
все
ближе;
в этой
вот
жиже
приблизился,
стал
перед
ними.
и
они
поклонились
принцу,
как
это
необходимо.
обращается
сам
он
к черкешенке,
черешеньке:
Шарлотте
Айше,
Карлотте,
тут
которая…
- мадемуазель
позвольте
вас
пригласить
на
танец!
говорит
вот
так
даме
он
прямо.
ну
и
как
ей
отказаться
от
приглашения,
не
на
отношения,
а…
на
танец?!
капризницей
прыснуть
на
принца
ей
немыслимо
просто.
ей
это –
непросто.
и
вот:
следует
ее
поступь
в ту
стало
быть
ступку, -
следует
она
в поступке.
в ту
стало
быть
ступку
стоп
поступь
где…
да
везде!
с ним
с принцем
танцует
там
в танце.
в танца
петлице
танцует
она
как
гвоздика…
как
какая
то
там…
мимоза…
в том
танце,
в том
стало
быть
глянце, -
где
маски
и
лица,
в той
танца
петлице.
остался
остался
сам
он –
одиноким,
он
одиноким
однако,
однако!...
Глава XVI
- Клодина?!
здесь
здесь
здесь
Клодина?!
Клодины
ведь
ведь
ведь
Клодины
корзина -
зырк!
зырк!
зырк!
корзина;
корзину -
зрит
зрит
зрит
корзину -
господин
кавалер
Нерико
он
Канон
господин
он
Детуш –
и
тут
же
женщина
эта –
перед
поэтом…
в розовом
своем
платье –
остановилась
стала
сама
как
дата…
лицо
ее
разглядеть,
разгадать
невозможно, -
оно
под
маской –
под
бесстыдства
этой
вот
краской, -
скрывает
она
Клодина,
свое
амплуа,
свое
в помине…
смотрит –
и
видит:
статура
статура
статура
статура
фигуры
фигуры
фигуры
фигуры
в натуре
в натуре
в натуре
в натуре
Клодины
Клодины
Клодины
Клодины;
лавины
лавины
лавины
лавины –
такая
такая
такая
такая
фигура
фигура
фигура
фигура
тут
эта
тут
эта
тут
эта
тут
эта
прическа
прическа
прическа
прическа
похоже
похоже
похоже
похоже,
тут
тоже
тут
тоже
тут
тоже
тут
тоже
Клодины
Клодины
Клодины
Клодины…
похожа
похожа
похожа
похожа
такая
такая
такая
такая
как
капля
как
капля
как
капля
как
капля
на
каплю
на
каплю
на
каплю
на
каплю.
- кавалер!
как
вы
здесь
и
один?
однако
же
она
оживленно
вы
удивлены?
(Клодина
здесь
здесь
здесь
Клодина?!
Клодины
ведь
ведь
ведь
Клодины
корзина -
зырк
зырк
зырк!
корзина;
корзину
зрит
зрит
зрит
корзину -
платья
ее
понятно
розового, -
знакомого
ему,
но…
этот
голос
это
не
голос
госпожи
де
Тансен,
ведь
это
не
ее
акцент…)
- мадам?
он
в недоумении;
он
в сомнении,
он
в смятении,
он…
в созвездии
тайны…
- я
мадемуазель!
она
отвечает
и
этим
еще
больше
запутывает
Детуша…
- так
вы
меня
знаете?!
- а
вы
как
считаете?!
- так
это
вы
(влюбленный,
он
ей
обреченно!)
моя
обожаемая
маркиза?
- я
та
кто
вам
угодно!
- но
ведь
вы
не
Клодина?
- ну
да
я
ваша
ундина!
она
засмеялась.
- кавалер
пригласите
меня
на
танец!
обескураженному,
ему
Клодина –
и
не
Клодина!
- прошу
вас
он
ее
приглашает
поскольку
это
ничего
у
него
не
отнимает!
в менуэта
этот
вот
танец
в менуэта
этот
вот
глянец
отправились
они
вместе:
в то
место
и
эта
и
этот…
танцуют
танцуют
танцуют
тут
танец
тут
танец
тут
танец
танцор
и
танцор
и
танцор
и
танцорка
танцорка
танцорка
танцуют
танцуют
танцуют
токуют
токуют
токуют
такой
и
такой
и
такой
и
товарка
товарка
товарка
в капелле
в капелле
в капелле
тут
танца
тут
танца
тут
танца
как
капля
как
капля
как
капля
и
капля
и
капля
и
капля,
танцуют
танцуют
танцуют
крупица
крупица
крупица
с крупицей
с крупицей
с крупицей
танцуют
танцуют
танцуют
частицы
частицы
частицы
тут
танца
тут
танца
тут
танца
частица
частица
частица
с частицей
с частицей
с частицей
танцуют
танцуют
танцуют
тут
в танца
тут
в танца
тут
в танца
границах
границах
границах
- дорогая
моя
снимите
маску
просит
Детуш
тут
в туше.
а
напарница
тут
уже:
- вам
не
нравится
наша
сказка?
- а
я
должен
поверить
в сказку?
- ну,
в приключение,
если
хотите.
- но
к чему
этот
маскарад?
- к чему?!
- я
узнал
вас
по
платью!
- но
я
не
хочу,
чтоб
узнали
другие!
- вы
быть
может,
меня
стыдитесь?
ей –
Детуш
- не
говорите
глупостей –
говорит
она
в точности
как
Клодина
Александрина,
она
самая…
вне
сомнения,
Клодина
здесь
здесь
здесь
Клодина
Клодины
ведь
ведь
ведь
Клодины
корзина -
зырк
зырк
зырк!
корзина;
корзину
зрит
зрит
зрит
корзину
платья
ее –
платья
этого
розового, -
как
заказанного…
- она
пытается
изменить
свой
голос,
не
хочет
чтобы
я
ее
узнал!
догадался
Детуш.
- ах,
здесь
так
жарко!
промолвила
эта
дама,
которая
в маске.
- жарко!
да
вы
почти
раздетая!
- проводите
меня
в мою
комнату!
- а,
так
у
вас
здесь
комната?!
он
в недоумении
остановился.
она
сделала
нетерпеливое
движение
- чего
же
вы
ждете?
подайте
мне
руку.
Нерико
он
Канон
господин
он
Детуш
тут
подумал
о…
черкешенке,
о
Шарлотте
(Карлотте
этой!)
Айше!
- я
отлучусь
только
на
пять
минут!
сказал
он
сам
себе!
необъяснимая
эта
дама, -
и
он,
ее
спутник
двинулись
к выходу
из
залы
из
этого
бала!
из
маскарада –
маска,
и
он
Нерико
Филипп, -
и
с нею
он
рядом!
разом
Клодина –
здесь
здесь
здесь
Клодина
Клодины
ведь
ведь
ведь
Клодины
корзина –
зырк
зырк
зырк!
корзина;
корзину –
зрит
зрит
зрит
корзину
платья
ее –
розового
такого,
приметного,
как
дата,
(где
дама
как
вата!)
и
он:
Нерико
Филипп, -
что
по
уши
уже
влип…
Глава XVII
поводырем! –
вот
платья
объем!
- идем!
поговорим
мы
вдвоем! –
(она
намекает,
она
опекает
Детуша –
тут
эта
к тому же!)
и
вот
ведет
и
ведет;
ведет
и
ведет –
(от
людей
поодаль!)
довольная
она
вроде!
вглубь
галлереи
выводит
она
Нерико, -
где
народа –
нет
нет
нет
никого!
(ведь
ведь
ведь –
и
ей
не
все
же
равно!)
Нерико
он
Филипп –
влип
как
влип –
в авантюру –
в натуре!
и
вот:
ведет
и
ведет;
ведет
и
ведет –
(в какой
еще
грот?)
ведет
его
и
ведет! –
вот!
вот!
вот –
вглубъ
галлереи!
гаером
в море
догадок –
в декаде! –
держится –
движется
рядом
Детуш –
в душе
заинтригованный
интрижки
норовом,
заангажованный –
загадкой
женщины,
ее
желанием…
вжик и
вжик!
вжик и
вжик!
(все
же
жизнь
лишь
шажки и
шажки!)
вжик и
вжик!
вжик и
вжик!
кошки –
кошечки
шик!
шелком,
шелком
юбки –
юбчонки! –
как бы
кошелки –
чертовка
касается
его
понемножку:
(подожди –
ка
дорожки
еще
немножко!)
стежки и
стежки
стежки и
стежки
этих
движений
и
женщина
эта…
это же…
(де Тансен?!
ее
тон,
ее
стан,
ее
стенд…
вкус
к бесстыдству!
все
обольщает, -
в этой…
беспечной
и
обещает, -
счастье и
счастье,
счастье и
счастье –
тут
в настоящем…)
…о
как
интересно:
кто же
эта
кокотка,
эта
конфетка, -
кокетка, -
конкретно?!
красотка –
конечно…
как
жаль,
как
жалко, -
что
дамочка –
дама
эта
скрывает
черты
свои,
свои
штрихи…
под
маской
темной
все
ее
краски –
и
только…
- так
кто
вы
такая?!
спрашивает
ее
Филипп.
- а
как
вы
думаете?
она
засмеялась,
она
рассмеялась
- но…
вы
не
Клодина?!
- а
вы…
влюблены
вы
в нее?!
спрашивает
дама
игриво.
- почему
вы
стараетесь
на
нее
походить?!
походкой, -
и
прочим…
- о
чем
вы?!
она
наивно.
не
имею
ни
малейшего
представления, -
опять
ее
сопротивление.
- вот!
вот!
восклицание
его,
Нерико
Филиппа.
- вы
и
сейчас
пытаетесь
ей
подражать!
- я?!
вашей
Клодине?
да
вы
бредите!
- о
если бы!
остановился,
стал
он
на
месте…
и
незнакомка
остановилась,
стала
с ним
вместе…
- мне
знать
интересно…
и
с места
сорвать
с нее
маску,
содрать
ее
властно –
он
попытался,
решился
развязно:
и
сразу –
с разгона
нарвался
на
окрик,
нарвался
на
голос:
- о,
очень
галантно!
голгонит,
она
голгонит
голосом
этим:
Горгоны,
Горгоны…
(нет
это
не
де
Тансен!
ее
тон,
ее
слог,
ее
тембр –
другие…
и
вдруг –
как
догадка:
ведь
это
ее
карикатура…
в натуре,
в натуре!)
- а
кто
такая
эта…
Клодина?
интересуется
та
игриво –
интимно
так
мило…
- какие
такие
у
вас
с ней
мотивы?!
- не
меркантильные,
конечно
Нерико
он
Филипп
попытался
сострить
смотрит та
смотрит
сквозь
прорези
маски, -
и
говорит
вот –
прямо
как
в сказке;
в страсти и
страсти:
- пусть
я
и
не
Клодина,
но
я
обслужу
вас
не
хуже
чем
любая
…
она
так
картинно.
и
так
интимно…
интима,
интима
моменты
моменты,
интима
интима –
тут
элементы.
Детуш
попытался
снова
сорвать
с нее
маску, -
но
не
в его
это
оказалось
власти.
и
вот
ее
условие:
- о,
не
пытайтесь
более…
(улыбается
сама
она
под
маской!)
и
словно
в сказке, -
стиснуть
ту
в страсти, -
смять
ее
в маске, -
(стать
ее
торса!)
приступ
тут
просто!
отбросив
все
подозрения,
все
вопросы
свои,
и
сомнения, -
он
в сонме
мгновений
мгновений
сосредоточился
сам
он
на
их
вдохновении!
и
примирившись
с тем,
что
кошечка –
кошка
остается
в ночи
окошке, -
в ночи
лукошке
Нерико
он
Канон –
сосредоточился
сплошь
на
собственных
своих
запросах…
а
особъ…
запросто
так
без
всяких
вопросов
особъ
себя
подставляет
под
поцелуи
и
пытки
счастьем.
сейчас
он!
действуя
далее,
задрав
ее
платье
прямо
до
талии,
Детуш
женскую
нежность
встречает
тут
между…
дамочка
между
тем –
тушка как
тушка,
тушка как
тушка,
игрушка –
игрушкой;
брюшко как
брюшко,
брюшко как
брюшко,
подушка –
подушкой…
плюшевой
своей
опушкой
искушает…
источает
чувство
счастья!
(остается
то
есть
в маске!
незнакомкой –
в этой
сказке,
в этой
сказке!)
Свидетельство о публикации №116091902437