Вера Половинко - Застой душ
Застой душ
http://www.stihi.ru/2016/09/18/3718
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
Стегнати души
Посред потоци кърви
седим и празнословим:
без поводи се дърлим,
бездушно, без основа.
Неясен шум се вдига
и смут в безумен слог,
и въздухът не стига
в окови и в хомот.
И крачим все по-слаби
за чая, без подход...
Покоя - наше благо,
ядем и спим...Живот?
Вера Половинко
18. 09. 2016г.
г. Киев.
Превод: Мария Шандуркова, 18.09.2016 г.
----------------------------
ПосрЕд потОци кЪрви
седИм и празнослОвим:
без пОводи се дЪрлим,
бездУшно, без оснОва.
НеЯсен шУм се вдИга
и смУт в безУмен слОг,
и вЪздухът не стИга
в окОви и в хомОт.
И крАчим всЕ по-слАби,
за чАя, бЕз подхОд...
ПокОя - нАше блАго,
ядЕм и спИм...ЖивОт?
-------------------------
Застой душ
Среди потоков крови
Сидим и лясы точим:
Без сути, без основы,
Без душ, без полномочий.
И шум невнятный слышим
И шорохи без слов,
И мутью тихой дышим
В плену своих оков.
Слабеем с каждым шагом,
Тупеем, чая ждём…
Покой считая благом,
Спим и едим… Живём?
Вера Половинко
18. 09. 2016г.
г. Киев.
Изображение скульптура Tsviatko Siromashki, Болгария
Свидетельство о публикации №116091805995
Вера Половинко 03.10.2016 23:24 Заявить о нарушении
С любовью!
Маша
Мария Шандуркова 04.10.2016 13:01 Заявить о нарушении