Амос Этингер. Тебе, Иерусалим
Через сотни лет,
Для тебя, Иерусалим,
Вспыхнул новый свет!
В наших душах, в наших душах
Мы песню сохраним
О тебе великий
Иерусалим!
Меж рекой и морем
Расположен ты –
Город небывалой
Древней красоты.
Город дивной башни,
Что создал Давид,
В честь тебя, Иерусалим,
Эта песнь звучит.
Перевод с иврита Семёна Вайнблата
Лях, Иерушалаим,
бейн хомот а-ир,
Лях, Иерушалаим,
ор хадаш яир.
Бэлибэйну, Бэлибэйну,
Рак шир эхад каям:
Лях, Иерушалаим,
бэйн Ярдэн ваям.
Лях, Иерушалаим,
Ноф кдумим ваход -
Лях, Иерушалаим,
Разим васод.
Лях, Иерушалаим,
Шир ниса тамид -
Лях, Иерушалаим,
Ир мигдаль-Давид.
Свидетельство о публикации №116091800052
В вашей транскрипции лах (тебе), выглядит абсолютно по-польски :))
Да и множественное число обязывает сказать : "в наших сердцах", а не "в нашем сердце". С уважением, Анатолий.
Анатолий Фриденталь 03.03.2017 19:53 Заявить о нарушении
Несколько месяцев не заглядывал на свою страницу, поэтому откликаюсь с большим опозданием.
Успехов!
Семен Вайнблат 19.07.2017 20:55 Заявить о нарушении