Сонет Шекспира 147, перевод с английского
который твоего участья ищет,
источник всех моих душевных мук,
отравленной питающийся пищей.
Рассудок „врач“ лечить меня не смог,
его,рецептам я сопротивлялся,
меня покинув вышел за порог,
а я без разума с болезнею остался.
Как в лихорадочном безумие я брожу,
все мои мысли и поступки бестолковы.
Все ангела в тебе я нахожу,
но ты закрыта для всего святого.
Обманчив был влюбленный первый взгляд.
Темней ты ночи и страшней чем ад.
Свидетельство о публикации №116091705692