Ирина Мудриченко. Будни. Перевод на бел. мову

Будні

Сонца, не вецер, галінку люляе
(узоры кары
вабяць
пад прамянямі!)
Спытаю, адказу не атрымаю
"Як колер малдаўскія будні змяняюць?"

Не лісце, не рукі - арэлі, арэлі!
(Адказу не трэба – глядзі на сонца)
Ты ўбачыш вянок мой па акварэльнай
лужыне шкла праплыве ў ваконцы.

***

Будни

Не ветер, а солнце качает ветку
(Как складки коры под лучами упруги!)
Спросить бы, да знаю - не будет ответа
"Какого же цвета молдавские будни?"

Не листья, не руки -
Качели, качели!
(А может, ответ не так уж и нужен?)
Да, знаю: ты видишь - венок мой репейный
Плывёт по стеклянной оконной луже.


Рецензии
Перечитала знакомое – у Вас, Стася получилось!
Поймали душу.

Ольга Сафронова Таганрог   13.11.2016 21:25     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Ольга Игоревна)

Анастасия Котюргина   21.11.2016 18:46   Заявить о нарушении