Хуан Рамон Хименес. На заре

Перевёл Платон Андреев
-------------------------


Колесо остановили ночи.
Ангелы гасили блеск лазурных звезд.
И фиалки, прячась у обочин,
Обнимали землю
Ласково
До слёз.

А потом, вздыхая, встрепенулись,
Упиваясь утренней росой,
И не все, конечно же, проснулись,
Извиваясь синей полосой.

Две души, два жемчуга, объятья.
Полусонны юные глаза:
«Как прекрасно розовое платье,
Чистотой играют небеса».


Рецензии
Влюбилась в Хименеса... Благодаря тебе, Платон!
Чудесного вечера!))

Ната Воскресенская   24.07.2019 17:57     Заявить о нарушении
А новый стих , это образ Гришки в Тихом Доне)))

Платон Андреев   24.07.2019 17:59   Заявить о нарушении
Да, На заре - мой любимый перевод ...

Платон Андреев   24.07.2019 18:01   Заявить о нарушении
Не смущай меня...

Ната Воскресенская   24.07.2019 18:02   Заявить о нарушении
Ната, Григорий именно такой и был)))

Платон Андреев   24.07.2019 18:02   Заявить о нарушении
Я скорее Наталья, а не Аксинья... Прости...

Ната Воскресенская   24.07.2019 18:06   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.